Apocalipse 21

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nímaha­varepa eta tacasi­pai­ra­ripahi, tamutu­ripahi arairu eta anuma étapa eta apaquehe. Tájinapa eta ichapequene une mar.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Tásiha, nímaha­varepa núti tiúcupaica eta tiúrina avasare. Ticaijarehi Arairu Jerusalén. Tétavi­cavahi eta tasantuva, taicha tásihapahi te anuma te mávihahi ema Viya. Tiúrinapahi eta tacaetu­pi­ri­hirahi, tacutihi te ticaetu­pirihi esu araimayare.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Nusama­varepa muraca eta mahu ema ángele, tiásihahi te anuma. Ánipa macahe: —Puiti, ema Viya macucu­paicapa eta mapena te juca apaquehe. Áninapa macavasaya. Tiávahá­ca­hénapa eti achaneana. Yátupi­que­nénapa Ecaiya­queneya éma.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Tacahe, ema Viya macami­tia­si­na­heyare eta íyairana. Váipavare épenaimahi. Váipavare ecati­sa­mu­re­vaimahi. Tájinapa ticaiya­ca­hémahi. Váipavare ecata­ji­vaimahi taicha tájinapa tiviucha­hémahi —macahepa ema ángele.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Tacahe, nusama­varepa eta mahu ema Viya ánipa macahe: —Puiti tépanavapa arairu, tamutupa ticaitsiva nicha núti —macahepa. Tásiha, máichanu­varepa ema ángele: —Piájuchayare puiti eta juca, taicha yátupi­queneya eta táichara­ra­cavaya. Tamutuyare títauchava. Jéhevare eta tisuapa­careana —máichanupa.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ánivarepa macahe ema Viya: —Títauchavapa puiti tamutu eta nupane­reruana. Nútira néchahi tamutu eta táepani­ravahi eta apaquehe. Nútiri­chuvare néchahi eta táimiya­ni­ravahi tiuri. Puiti núti nítauchapa tamutu. Eti emaunehi, núti níjara­ca­heyare eta máitavacaca une ticaita­re­carahi. Tájina vahi evacha­re­caimahi.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Tacutiquene, eti ecami­chanahi, ímiya­navahi eta éhisi­ranuhi, níjara­ca­heyare tamutu eta júcana ícuchia­na­yarehi. Núti ecaiya­queneya, taicha nuchicha­heyare éti. Núti néchaheya éti.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ticaicu­ña­na­ya­resera namutu ena tipitu­rijiana, ena masuapa­ji­rai­rahana, ena máeperajiana, ena ticapahiana, ena túhusiana, ena iápemareana, ena ticasi­ña­rajiana eta achane­mirana, énapa ena tépiya­hi­rahiana. Ticaqui­jia­nayare namutu éna tayehe eta náicuchi táijurequene yucu máitavacaca eta tamuruira, táetira­raisina eta tamuruira. Váhiquene tiúchuca­naimahi tayehe —macahepa.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Tacahe, tipauchanupa ema émana ángele nasietenehi ena ticara­ta­canahi eta siétequene escudilla tiámapahi eta siétequene ecuña­raquiana táiñehi­queneana. Tásiha, máichanupa: —Yare. Nímecha­viyare eta avasare, návihahi ena machanerana ema Cordero. Tímicu­ti­ji­ri­cavahi esu araima sucaetu­pi­ri­hi­quenehi eta suítauchi­ra­vayare —máichanupa.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tásiha, ema Espíritu Santo tímima­hanuhi eta mavara­haquene tímechanuya ema ángele. Ema ángele tiámanupa eta te tápusi eta ichapequene cerro anuque­hequene. Tímechanupa eta táucupai­sirahi eta avasare Arairu Jerusalén. Tétavi­cavahi eta tasantuva taicha tásihahi te anuma te mamirahu ema Viya.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Eta juca avasare, tétavi­cavahi eta tajarai­vapahi taicha tiámahi eta majaraivahi ema Viya. Eta táimahi eta tajaraivahi tacuti­yareni eta tajanu­nusira eta márijahi tijara­racahi.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Te tachachacuana eta avasare, tatiarihi eta tacuti yúchama tímítutuche. Anuquehe eta táichapeva. Tatiarihi eta dócequene tapaja­curana, távihahi eta ajureca náijare ena dóceque­neanaini náchucanaini ena israelítana. Natiari­hivare ena ángeleana tayehe eta tapaja­curana.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tatiarihi mapana tapajacura te tinapaica eta táuchusine eta sache. Mapanavare tapajacura te tinapaica eta cajaha. Mapanavare tapajacura te tinapaica eta vana. Tásiha, eta mapana­que­nevare te tinapaica eta tasiapine eta sache.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Te apaquehe eta yúchama, tatiarihi eta doce márimeana táejaha­me­ruanahi eta yúchama. Támahi eta dócequene náijareana ena apóstoleana mayeheanahi ema Cordero.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ema ángele ema téchaji­canuhi macara­tacahi eta máicutiriqui úruqui, máicuti­chi­hayare eta tapaja­curana étapa eta yúchamana.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Eta avasare falaru eta táimahi. Eta táunava ticuti­cacahi eta tajuhe. Dos mil doscientos kilómetro eta táichapeva eta avasare. Ticuti­cacahi eta táunava, eta tánuqueva, étapa eta tajuhe.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Máicuti­chavare eta yúchama. Sesenta y cuatro metro eta tánuqueva.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Eta yúchama amairiha mari jaspe timájumeana. Eta avasare amairiha eta yátupiquene oro. Tijanu­nucahi tacuti eta cristale eta tajara­hivahi.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Eta márimeana tachunu­si­pé­vanahi eta yúchama, tatiarihihi eta táurina­queneana mari. Eta tínapuca tacayehehi eta mari ticaijare jaspe. Eta apana tacayehehi eta ticaijare zafiro. Eta apana tacayehehi eta ticaijare ágata. Eta apana tacayehehi eta ticaijare esmeralda.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Eta apana tacayehehi eta ticaijare ónice. Eta apana tacayehehi eta ticaijare cornalina. Eta apana tacayehehi eta ticaijare crisólito. Eta apana tacayehehi eta ticaijare berilo. Eta apana tacayehehi eta ticaijare topacio. Eta apana tacayehehi eta ticaijare crisoprasa. Eta apana tacayehehi eta ticaijare jacinto. Eta téqueneha tacayehehi eta ticaijare amatista.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Eta dócequene tapajana tacayehehi eta doce perla. Tayehe­pachuhi eta tapaja eta étana perla. Eta tínapuca calle, tacayehe eta yátupiquene oro, tijanu­nucahi tacuti eta cristale eta tajara­hivahi.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Te jena avasare, tájina nímahahini eta Templo nayuja­ra­si­ra­ré­nahini. Tájina tácamu­nuhini eta nayuja­ra­si­ra­reyare taicha matiarihihi ema Viya máitupa­ji­ji­haquene máiturue­que­ne­havare tamutu, émapa ema Cordero. Návaháruhi namutu.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Tacutiquene, vahi tácamu­nuhini eta sache étaripa eta caje eta tamicau­chi­rai­nahini eta avasare. Taicha tamicauchahi eta majaraiva ema Viya, émapa ema Cordero.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tájina táimati­yaimahi ticaerata eta tapajana, taicha tájina timapicuina tayehe, tájinavare yátina. Tásiha, namutu ena achaneana te apanana avasareana macuchu­cu­reanahi ema Viya, ichape eta napicau­chi­rayare eta Arairu Jerusalén, ichapevare eta nacuna­chi­rayare. Tisuapa­ji­ra­hia­na­yarehi tayehe eta vanairipiana tásiha­que­neanahi eta juca mávasa ema Viya. Éneri­chuvare ena aquenucana te avasareana, ichape eta námava­hua­nayare me Viya te jena avasare mávihahi éma.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 — ausente —
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 — ausente —
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Tájina náimati­yaimahi tisiapana ena nachipe­ji­queneana énaripa ena tícharahiana eta tamaepe­ra­ji­va­queneana énaripa ena ticaete­ma­rahiana. Nacarichu tatuparaca tisiapa­nayare ena tatiarihi eta náijareana tayehe eta libro macarataru ema Cordero, tiama eta nalista ena náitare­rua­nayare.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.