Apocalipse 20
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI
1 Nímahavarepa ema émana ángele másihapahi eta te anuma. Mámapahi eta ichapepi cadena, étapa eta llave, tacaerataiyayare eta táupenaquene pusu.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Tacahe, ema ángele macaratacapa eta táiñehiquene Serpiente, eta ticaetemarerecahi acane, émarichuhi ema Váinaraji Satanás. Tacahe, ticaitihapa ema Satanás tayehe eta ichapepi cadena. Mil áñoyare eta macaitihairayare.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Tacahe, ema ángele máiyaracuhapa éma eta te mávacu pusu táupenaquenehi. Manacapa eta llave, máerataequenehapa. Manacavarepa eta ajureca, ánipa tacahe: “Machu évejiaca eta juca tapaja”. Tayerevayare eta mil año, vahi ticaetemarecaimahi nayehe ena achaneana. Te táequenepasera eta mil año, tiúchujicainavarepa eta ticaetemarecainavarepa, ánipinesera.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Tacahe, nímahapa ena achaneana náechepureanahi nacaparuanainihi. Éna, táimicaparuanahi eta náehisirahi ema Jesús, étaripa eta nacametarairuirahi eta máechajiriruva ema Viya. Ena nani, vahi náepuyumirauchahini ema Útsutsure, váhivare natsiucahini eta máimahi nasiñarajihi ena apamuriana achaneana, váhivare návarahahini nacamarcahini eta te nanahu étapa te navahu. Ena nani, ena náinapurehi téchepucana te tamirahuichaha eta mil año. Nímahapa eta náejasiraipa te trono, catuparahanapa éna, juéseanaripa. Mil año eta nacatuparahairayare. Énasera ena apamuriana náepenaqueneanapa masuapajirairahanainihi, vuíchaha téchepucanaimahi. Tiámainucava te táequenénapa eta mil año, napaenumavainapa téchepucanayare.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Tiúricacareanayare ena nani tiápechavanayare títarecana puiti juca! Masantuchainapa ema Viya. Vaipa tiápechavanaimahi tépenana. Vaipa ticaicuñanaimahi eta te táijurequene yucu. Tiyujaracarahianaya mayehe ema Viya, étapa me Cristo. Aquenucarahanayare, taicha ema Cristo máijaracainapa eta natuparahanayare. Mil año eta nacatuparahairayare.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Tásiha, te táequenénapa eta mil año, tiúchucainavarepa ema Satanás tayehe eta macaerataiyahi.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Tépanavainavarepa ticaetemarerecayare nayehe ena achaneana te tamutu avasareana. Étaripa eta apinaquene avasare ticaijare Gog étapa eta Magog, macaetemaresihayare. Mayurucavacainapa eta nacatianasiraya ema Viya. Tásiha, ticurujicacanainapa ena nayeheana ejércitoana. Tétavicavainapa eta nasimutuvayare. Vaipa titupachacareana eta nasimutuvahi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Tacahe, tiyananapa. Ichapecuequeanapaine eta nayanine, taicha eta nasimutuvahi. Nacapayacayarehi eta nachayasirayare eta avasare máemunaruinihi ema Viya, návihahi ena machanerana. Émasera ema Viya, enevanepa máitaequenehavacahi. Tiúcupaicapa eta yucu tiásiha te anuma, táijuchavacapa namutu. Nájina tacaemachaquenéna.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Tásiha, ema Satanás ema tivayuarecainihi, nacaratacapa náepujuquichapa tayehe eta táijurequene yucu, táetiraraisina eta tamuruira. Étaripa eta mávihahi ema Útsutsure, émapa ema Falso Profeta. Tájina nanarasiraimahi. Tamutu sácheana, yátiana eta nacatajivairaya, máichecuaraquireya.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Nímahavarepa eta ichapequene trono tijapu. Téjacahi ema Viya tayehe. Tétavicavahi eta máramicarevahi. Eta nímararasirahi éma, némitiacapa. Vaipa necha távihapuca návihahi téhepuca anuma, téhepuca apaquehe.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Nímahavarepa namutu ena náepenaqueneanaini: ena amaperuana, énapa ena ichanaruana, énapa ena ichavicana. Taicha tichavanahi eta náchanevana namutu, téchepupujicanahi éna tayehe jácani náepenineanainipahi. Namutu titupihanahi te mamirahu ema Viya téjacahi te trono. Tásiha, tatiarihi eta libro tiama eta nalistana ena náitareruanaya. Tatiarihivare eta apamuriana libro tacajuiyahi eta náichavaquenevanahi ena achaneana. Ena ángeleana náechajicuhapahi. Nácani náichahi eta tamauriqueneana, étapa tiviuchahi eta nacayaseserehirayarehi, nacaicuñairayare. Te tivayuchapuca eta napecaturana, muraca eta náicuñayare.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Eta nacaicuñaiyahi eta táijurequene yucu, táetiraraisina eta tamuruira. Namutu ena tájinahi eta náijarénahíni tayehe eta libro tiama eta nalista ena náitareruanayare, náepujuquichapa tayehe eta táijurequene yucu, tamutu eta náqueheana étapa eta náchanevana. Máitavacacainapa eta nacatajivairayare. Máitujianainapa tayehe.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.