Apocalipse 20

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nímaha­varepa ema émana ángele másihapahi eta te anuma. Mámapahi eta ichapepi cadena, étapa eta llave, tacaera­tai­yayare eta táupenaquene pusu.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Tacahe, ema ángele macara­tacapa eta táiñehiquene Serpiente, eta ticaete­ma­re­recahi acane, émarichuhi ema Váinaraji Satanás. Tacahe, ticaitihapa ema Satanás tayehe eta ichapepi cadena. Mil áñoyare eta macaiti­hai­rayare.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Tacahe, ema ángele máiyara­cuhapa éma eta te mávacu pusu táupena­quenehi. Manacapa eta llave, máeratae­que­nehapa. Manaca­varepa eta ajureca, ánipa tacahe: “Machu évejiaca eta juca tapaja”. Tayere­vayare eta mil año, vahi ticaete­ma­re­caimahi nayehe ena achaneana. Te táequene­pasera eta mil año, tiúchuji­cai­na­varepa eta ticaete­ma­re­cai­na­varepa, ánipi­nesera.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Tacahe, nímahapa ena achaneana náechepu­reanahi nacapa­rua­nainihi. Éna, táimica­pa­ruanahi eta náehisirahi ema Jesús, étaripa eta nacame­ta­rai­ruirahi eta máechaji­riruva ema Viya. Ena nani, vahi náepuyu­mi­rau­chahini ema Útsutsure, váhivare natsiucahini eta máimahi nasiña­rajihi ena apamuriana achaneana, váhivare návara­hahini nacama­rcahini eta te nanahu étapa te navahu. Ena nani, ena náinapurehi téchepucana te tamira­huichaha eta mil año. Nímahapa eta náejasiraipa te trono, catupa­ra­hanapa éna, juéseanaripa. Mil año eta nacatu­pa­ra­hai­rayare. Énasera ena apamuriana náepena­que­neanapa masuapa­ji­rai­ra­ha­nainihi, vuíchaha téchepu­ca­naimahi. Tiámainucava te táequenénapa eta mil año, napaenu­ma­vainapa téchepu­ca­nayare.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Tiúrica­ca­rea­nayare ena nani tiápecha­va­nayare títarecana puiti juca! Masantu­chainapa ema Viya. Vaipa tiápecha­va­naimahi tépenana. Vaipa ticaicu­ña­naimahi eta te táijurequene yucu. Tiyuja­ra­ca­ra­hianaya mayehe ema Viya, étapa me Cristo. Aquenu­ca­ra­ha­nayare, taicha ema Cristo máijara­cainapa eta natupa­ra­ha­nayare. Mil año eta nacatu­pa­ra­hai­rayare.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Tásiha, te táequenénapa eta mil año, tiúchucai­na­varepa ema Satanás tayehe eta macaera­taiyahi.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Tépana­vai­na­varepa ticaete­ma­re­re­cayare nayehe ena achaneana te tamutu avasareana. Étaripa eta apinaquene avasare ticaijare Gog étapa eta Magog, macaete­ma­re­si­hayare. Mayuru­ca­va­cainapa eta nacatia­na­siraya ema Viya. Tásiha, ticuru­ji­ca­ca­nainapa ena nayeheana ejércitoana. Tétavi­ca­vainapa eta nasimu­tu­vayare. Vaipa titupa­cha­careana eta nasimu­tuvahi.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Tacahe, tiyananapa. Ichape­cue­quea­napaine eta nayanine, taicha eta nasimu­tuvahi. Nacapa­ya­ca­yarehi eta nachaya­si­rayare eta avasare máemuna­ruinihi ema Viya, návihahi ena machanerana. Émasera ema Viya, enevanepa máitaeque­ne­ha­vacahi. Tiúcupaicapa eta yucu tiásiha te anuma, táijucha­vacapa namutu. Nájina tacaema­cha­quenéna.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Tásiha, ema Satanás ema tivayua­re­cainihi, nacara­tacapa náepuju­quichapa tayehe eta táijurequene yucu, táetira­raisina eta tamuruira. Étaripa eta mávihahi ema Útsutsure, émapa ema Falso Profeta. Tájina nanara­si­raimahi. Tamutu sácheana, yátiana eta nacata­ji­vairaya, máichecua­ra­quireya.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Nímaha­varepa eta ichapequene trono tijapu. Téjacahi ema Viya tayehe. Tétavi­cavahi eta márami­ca­revahi. Eta nímara­ra­sirahi éma, némitiacapa. Vaipa necha távihapuca návihahi téhepuca anuma, téhepuca apaquehe.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Nímaha­varepa namutu ena náepena­que­neanaini: ena amaperuana, énapa ena ichanaruana, énapa ena ichavicana. Taicha tichavanahi eta náchanevana namutu, téchepu­pu­ji­canahi éna tayehe jácani náepeni­nea­nai­nipahi. Namutu titupi­hanahi te mamirahu ema Viya téjacahi te trono. Tásiha, tatiarihi eta libro tiama eta nalistana ena náitare­ruanaya. Tatiari­hivare eta apamuriana libro tacajuiyahi eta náichava­que­ne­vanahi ena achaneana. Ena ángeleana náechaji­cu­hapahi. Nácani náichahi eta tamauri­queneana, étapa tiviuchahi eta nacaya­se­se­re­hi­ra­yarehi, nacaicu­ñai­rayare. Te tivayu­chapuca eta napeca­turana, muraca eta náicuñayare.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Eta nacaicu­ñaiyahi eta táijurequene yucu, táetira­raisina eta tamuruira. Namutu ena tájinahi eta náijaré­nahíni tayehe eta libro tiama eta nalista ena náitare­rua­nayare, náepuju­quichapa tayehe eta táijurequene yucu, tamutu eta náqueheana étapa eta náchanevana. Máitava­ca­cainapa eta nacata­ji­vai­rayare. Máitujia­nainapa tayehe.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.