Apocalipse 18

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nímaha­varepa ema apana ángele tiúcupai­capahi másihahi te anuma. Muraca eta matupa­rahahi. Mamicau­cha­pa­rinehi eta apaquehe eta majarai­vapahi.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Téchajicapa muraca, ánipa macahe: —Tájinapa táipuina táquipai­ru­vainapa eta ichapequene avasare Babilonia. Nájinapa nánasihini nacape­nahini ánaqui. Énanecha ticape­nanahi ena váinarajiana, étapa eta cáyureana tacaja­cha­ca­re­queneana.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Muraca­queneya eta táicuña taicha namutu ena achaneana te avasareana, tétavi­cavahi eta tavayua­si­ra­vacahi eta túhusicare, étanecha nacasa­murehi. Énaripa ena aquenucana, éneri­chu­hivare nacahehi éna táemesiavahi. Éneri­chuvare, ena tíjara­re­ca­rahiana eta téracare, tétavi­ca­vaipahi eta náurisirahi tarrico­cha­va­caipahi eta tímita­ha­ca­va­cayare ena apamuriana ­ —macahepa.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Nusama­varepa te anuma eta mahu ema apana ángele. Ánipa máichanu: —Eti machane­ranahi ema Viya, vahi ecuehica eta napeca­turana ena achaneana te juca avasare. Iúchuca­va­nesera, machu tavehahe eta táiñehiquene táicuñayare taicha eta napeca­turana.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Taicha tétavi­cavapa eta táuruque­chi­ravahi eta napeca­turana. ¡Ániquehepa! ¡Ema Viya máimara­racahi tamutu eta tamaepe­ra­ji­vanahi!
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 ¡Puiti eti nuchamuriana ángeleana, ícuña­cayare! ¡Íjara­cayare muraca eta táitsivayare taicha tavayuaca náichahi eta tamauri­queneana ena tachicha­naveana eta juca avasare! Cape juca náimica­ta­ji­va­cha­vacahi ena páureana. Puiti, ichape­pa­na­yareva eta íjara­siraya eta nátajivaya.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 ¡Émecha­re­cayare muraca! Ichapena eta nacata­jivaira taicha tétavicava eta náijara­si­ravahi eta nacaete­ma­raivahi eta napane­reruhi: “Tájina níchira­vai­nahini eta návihahi. Núti néchahi. Tájina nácamu­nuimahi. Vahi nucata­ji­vahini” tacahehi eta napane­re­ruanahi.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Eta juca napane­reruhi naviurevana eta táijahú­chi­rainapa eta náicuñayare. Técuha­nainapa ena tachicha­na­veanahi eta juca avasare. Ticati­sa­mu­re­va­nainapa. Tíjuyare eta napenana, táimiju­cha­va­cainapa éna. Tépena­ra­ca­nainapa namutu. Máijahúchahi máicuña­cavaca ema Viya, máemereu­chirahi eta tamutuirahi marataha —máichanupa ema ángele.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Natiari­hivare ena aquenucana te avasareana, ena tavayua­ruanahi eta túhusicare, táimiaqui­jia­raruana eta tavayua­si­ra­vacahi. Éna, te náimahapa tipusi­sicapa eta yucu, tíyaha­nainapa ticatie­que­ne­ha­va­nainapa.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Nayere­re­qui­nainapa eta náimara­ra­si­rayare táichave­nénahi eta napisi­rayare eta yucu táicuñayare eta avasare. Tásiha, nacahenapa: —Páurevisami, piti ichapequene avasare Babilonia. Tíchecuhapa puiti eta táijahú­chi­ravapa eta pícuña —nacahepa.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Énaripa ena comerciánteana tíjara­re­ca­rahiana eta tájipa­racana te avasareana, tíyaha­na­yareva ticati­sa­mu­re­vanaya eta náimaira­yarehi eta táitavirapa eta avasare. Taicha nájinainapa tiviye­chaimahi eta námaque­neasana:
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 oro, plata, táurina­queneana márija­hi­chichana, perla, yerérucava táurina­queneana, seda, apaima­ma­ji­queneana mularumeana, títsimeana; éneri­chuvare eta náepiyaruana tijapu iápe ticaijare marfil, yucuqui táurinaquene, bronce, fierro, étapa eta mari ticaijare mármol.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Étaripa eta canela, eta apana táijiye­queneana táhiana yucuqui nasucureana, eta tátuyucuqui inciensosare, tíjiye­queneana brillantina, perfumeana. Étaripa eta téracareana, eta acéiteana, eta harina te trigo. Étaripa eta sárareana ticava­na­ra­ca­revaca, eta vuiye, cavayu, burro, éneri­chuvare eta tinica­careana uvesa, vaca. Étaripa eta carro. Énaripa ena achaneana ticamu­su­ra­careana náijara­re­rua­na­yarehi.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Tiápecha­va­varepa téchajica ema ángele, ánipa maicha eta avasare: —¡Jéhesare pítitátaji! Títavapa puiti eta picaye­heraini eta táurini­si­queneana tinica­careana, tétavi­ca­vainehi eta tavayua­si­ravihi. Éneri­chuvare títava­varepa eta picaye­hevaini eta tímaha­careana táurina­queneana pipinca­ni­lla­vainihi —máichapa.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Éneri­chuvare ena nani tíjara­re­ca­ra­hianaini eta juca tájipa­racana ichape­mu­ri­queneana tarricu­cha­que­neanahi eta avasare, nayere­re­qui­naripa eta náimara­ra­sirahi eta tacaicu­ñai­ra­yarehi eta avasare. Ticati­sa­mu­re­va­na­ripahi. Tíyaha­na­ripahi.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Tásiha, nacahepa: —Páurevisami piti ichapequene avasare. Tétavi­ca­vainihi eta piúrina­vainihi. Picutinihi esu esena eta táurinava eta sumuiriha lino, mularume, titsi eta tayehejaca eta sumuiriha. Eta piyereruva amairiha oro, táurina­queneana márijahiana, perla.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 ¡Puiti, tétavi­cavapa eta táijahú­chi­ravaipa témitiaca tamutu eta pímaha­que­nea­nai­ni­samihi! —nacahepa. Éneri­chuvare, namutu ena comandanteana táquenuanahi eta lancha, énapa ena pasajeroana, énapa ena marineroana, énapa ena ticaema­ta­neanahi tayehe eta lánchana te mar, nanasipa namutu te tiyerehi. ­
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Eta náimairahi eta taquijarera eta yucu táijuirahi eta avasare, tipiara­re­canapa eta nacatie­que­ne­hairahi. Tíyahanapa. Nanaca­hivare eta máteji te nachuti. Tásiha, nacahepa: —¡Páurevi­cha­pucaini! ¡Tamapuruji eta juca ichape­queneni avasare! ¡Tájina apanaina avasarena tácutihini eta juca ichape­que­nénihi avasare! ¡Títavapa tamutu eta tarrico­vainehi virricho­chi­ra­vainihi vimutu viti tímisia­panahi eta táimaha­queneana viyere­rua­sanahi te lánchana tayehe eta juca mar! ¡Puiti tétavi­cavapa eta táijahú­chi­ravahi eta táemitie­que­nerahi tamutu! —nacahepa.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 — ausente —
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Tiápechava téchajicapa ema ángele, ánipa macahe: —¡Iúrisa­mu­re­carepa puiti eyehe eti iávihanahi te anuma, étipa eti apóstoleana, étipa eti profetana, emutu eti machane­ranahi ema Viya! Taicha máitsiri­jie­que­ne­haripa puiti ema Viya tamutu eta táemeca­ta­ji­va­si­rahehi —macahepa.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Tacahe, tiúchujicapa ema émana ángele, máetaviure eta mamuracava. Manara­cuhapa eta ichapequene mari ticheyarame. Máquijiecapa te une. Tásiha, macahepa: —Tacaheyare eta tamura­cavaya eta náquipai­siraya eta ichapequene avasare Babilonia. Tájinapa tímiape­cháimahi náimahahini.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Tamutu timatina eta te távinenihi. Tájinapa tímiape­cháimahi tacasa­ma­huhini eta irima­raquiana te cálleana eta nacapu­nu­neraini eta guitarrana, sivivire, nacajane, étapa eta nachujana. Nájina­varepa ena ticachu­ja­ra­hianaini. Váipavare ticasa­ma­huimahi eta piéstana ena araima­rahiana. Nájinai­na­varepa ena ticaema­ta­neanaini eta tinica­careana. Títavainapa tamutu eta emata­ne­canaini. Étaripa eta tamicahuana, tamutupa témitie­que­nehana. Tamapu­rujipa eta náiture­que­ne­hainihi ichape ena comerciánteana, náijarareca eta tasimu­tu­queneana. Tamapu­ru­ji­varepa eta tavayua­si­ravaca eta apamuriana avasareana téhicanahi éta, taicha puiti nájina ticata­ji­caimahi eta ichapeni avasare.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 — ausente —
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Eta júcatataji avasare, ticaviu­revahi eta nacapa­si­ra­vacahi namutu ena machane­ranaini ema Viya te juca apaquehe, énaripa ena profetanaini ­ —macahepa.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.