Apocalipse 14
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA
1 Tacahe, nímahavarepa eta plaza ticaijarehi “Sántoquenehi Sión”, te mamirahu ema Viya, máejasirahi eta te trono, te návihahi ena cuátroana ecutiarareana énapa ena véinticuatroqueneana víyarahana tuparairucana. Nímahavarepa ema Cordero. Te machacaya natiarihihi ena 144,000queneana téhicanahi éma. Éna, ticamarcavacahi te nanahuana eta máijare ema Cordero émapa ema Maiya. Nusamavarepa eta muraca ticaemahi te anuma tacutiyaréni eta muraca tirureca. Tásiha, títsivachavavarepa. Nusamapa ticapununeanahi eta camuriqueneana guitarrana. Tacahe, ena 144,000queneana tijiranahi te mamirahu ema Viya. Arapiruhi eta najirasahi. Nájina apanaina títucaina eta najirasahi. Nacarichu títucanahi ena 144,000queneana. Ena nani náuchucureanahi te namuri ena ticavasanahi eta juca apaquehe.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 — ausente —
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 — ausente —
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Matapiravareanahi éna te mamirahu ema Cordero. Tájinavare váhiquene náechipejicavahíni, navirainahini esu esena túhusi. Náehicahi ema Cordero te jácani mapaisirana. Ena nani, ena náinapureanahi masantuchaqueneanahi ema Viya émapa ema Cordero.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Tájina náimatiyahini eta náepiyahirahihini. Tájinaquene natapiravainahini te mamirahu ema Viya.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Nímahavarepa ema émana ángele tiárarairicahi. Ticametarapihi eta téqueneha mametarapi eta máichuaresirahi eta náeneuchiravaina ena achaneana tiávianahi te tamutu avasareana, apaechajiriruvaqueneana. Máitavacacainapa eta náitaresiraya nácani ena tisuapanahi. Muraca eta máichuaresirahi, ánipa macahe: —Éneuchava eta epecaturana. Epicauchayare ema Viya, taicha éma tépiyacahi eta anuma, eta apaquehe, eta mar, étapa eta cáquiureana. Émaina ejiraucha, ecunachaya. Émaina etsiuca. Taicha járajapainapa puiti eta máicuñasiraya ena achaneana máeneuchavarahana —macahepa.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 — ausente —
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Tacahe, tiúchujicavarepa ema apana ángele. Émapavavare téchajica. Tiáramicare eta macayemaquene. Ánipa macahe: —Tájinapa táipuina tacamitiaruinapa eta ichapequenehi avasare Babilonia, taicha tétavicavahi eta tamutuirahi taicha eta tamauriqueneana. Tavayuacahi tamutu eta apana avasareana táichiraya eta tamauriqueneana, tacutihi súcani esena suétaviurequenehi eta sutuhusivahi, namutupahi suvayuaca —máichapa.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Te títapiricapa, émapavavarepa téchajica ema émana ángele, ema namápananehi. Muracavare eta máechajisirahi. Ánivare macahe: —Tájinavarepa táipuina eta náicuñanayare ena tijirauchanahi ema Útsutsure étapa eta máimahi náepiyaruhi nasiñarajihi, énaripa ena tiámanahi eta mamarca te nanahuana étapa te navahuana.
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 Muraca eta nacatajivairaya taicha ichape eta náimiyusemasirahi ema Viya. Ticaepujuquichacasianainapa eta te muracaquene yucu, táetiraráisina eta tamuruira. Muracaquenehi eta nasamira. Táitusiava, natsirihainapa eta máimararasira ema Cordero, énapa ena ángeleana.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Máichecuaraquireyare eta nacaicuñairayare. Tájina ticaemahaimahi eta yucu. Támutu sácheana, yátiana nacaheyare te yucu ena tijirauchanahi titsiucanahi ema Útsutsure, tiámanahivare eta mamarca, tacuna eta máijarehi ema nasiñaraji.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Eta tacahe, ena machaneranahi ema Viya, ena tisuapanahi eta mavanairipiana, túmesamureanayare eta náehisiraya ema Jesús, puiti nacamichayarehi tamutu —máichapa ema ángele.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tacahe, nusamavarepa ema téchajicanuhi te anuma. Ánipa macahe: —Piájuchayare eta juca numetaruvianayare: ¡Tétavicava eta náuricacarevaya ena táimicaparuanayare puiti juca vicaijuheyare eta náehisirahi ema Viáquenu! —máichanupa. Énerichuvare ema Espíritu Santo máichanupa: —Jéhevare, najacapainapa eta náicuchihi taicha eta nacaemataneasirahi ema Viáquenu. Tájinapa nácamunuimahi, tinaracanainapa —macahepa.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Te nésenicapa, nímahapa eta tijapu úcaji. Matiarihihi ema támaquenepahi. Téjacahi éma te úcaji. Achanehi eta máimahi. Te machuti tatiarihihi eta mayehe corona oro. Németeaca titsecavaipa eta macurujisirayare eta trigo. Tásiha, tiúchucapa ema émana ángele te tajuhe eta Templo. Mapiaracapa muraca ema téjacahi tayehe eta úcaji. Máichapa: —Puiti piyana. Picurujica namutu ena achaneana manerejiruanahi ema Viya, taicha tiyuriticavapa eta natuparaha. Piputuvahu—máichapa. Tacahe, ema téjacahi te úcaji, tíjahúchavapa macurujicapa ena náequenereruanahi manerejiruanahi ema Viya. Macuchucavacapa eta te juca apaquehe.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 — ausente —
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 — ausente —
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Tásiha, tiúchucavarepa ema apana ángele te tajuhe eta Templo te anuma. Németeaca matsecaripavare eta macurujisirayare, étapa eta uva.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Énerichuvare tiúchujicavarepa ema apana ángele eta te mesa tiámahi eta mayucuneasa ema Viya. Éma, téchahi eta yucu. Tacahe, mapiaracapa muraca ema matsecaripa eta macurujisirayare. Máichapa: —Puiti piyana. Piputuvahu picurujica ena apamuriana achaneana te juca apaquehe. Tícuñacacareanapa ichape, taicha tétavicavahi eta náichirahi eta tamauriqueneana. Vaipa ticuchapacarehini eta náeneuchiravaina—máichapa ema ángele.
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Tacahe, tiyanapa ema ángele. Macurujimurihapa ena achaneana tíchanahi eta tamauriqueneana. Tíñehiquenehi eta náepenirahi taicha títecapapa eta táiñehiquene ecuñaraqui tiásihahi me Viya taicha eta náimiyusemasirahi éma. Tacajapapahecavacahi éna.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Te tachachacu eta viávasa eta tacajapapahesihahi. Tiúchucapa eta náitine, tacuti eta cajacure. Étana metro eta táupenava. Tresciento kilómetro eta táunavayare.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.