Apocalipse 14

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tacahe, nímaha­varepa eta plaza ticaijarehi “Sántoquenehi Sión”, te mamirahu ema Viya, máejasirahi eta te trono, te návihahi ena cuátroana ecutia­rareana énapa ena véinticua­tro­queneana víyarahana tuparai­rucana. Nímaha­varepa ema Cordero. Te machacaya natiarihihi ena 144,000queneana téhicanahi éma. Éna, ticama­rca­vacahi te nanahuana eta máijare ema Cordero émapa ema Maiya. Nusama­varepa eta muraca ticaemahi te anuma tacuti­yaréni eta muraca tirureca. Tásiha, títsiva­cha­va­varepa. Nusamapa ticapu­nu­neanahi eta camuri­queneana guitarrana. Tacahe, ena 144,000queneana tijiranahi te mamirahu ema Viya. Arapiruhi eta najirasahi. Nájina apanaina títucaina eta najirasahi. Nacarichu títucanahi ena 144,000queneana. Ena nani náuchucu­reanahi te namuri ena ticava­sanahi eta juca apaquehe.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 — ausente —
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 — ausente —
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Matapi­ra­va­reanahi éna te mamirahu ema Cordero. Tájinavare váhiquene náechipe­ji­ca­vahíni, navirai­nahini esu esena túhusi. Náehicahi ema Cordero te jácani mapaisirana. Ena nani, ena náinapu­reanahi masantu­cha­que­neanahi ema Viya émapa ema Cordero.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Tájina náimati­yahini eta náepiya­hi­ra­hihini. Tájinaquene natapi­ra­vai­nahini te mamirahu ema Viya.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Nímaha­varepa ema émana ángele tiárarai­ricahi. Ticame­ta­rapihi eta téqueneha mametarapi eta máichuare­sirahi eta náeneuchi­ravaina ena achaneana tiávianahi te tamutu avasareana, apaecha­ji­ri­ru­va­queneana. Máitava­ca­cainapa eta náitare­siraya nácani ena tisuapanahi. Muraca eta máichuare­sirahi, ánipa macahe: —Éneuchava eta epeca­turana. Epicau­chayare ema Viya, taicha éma tépiyacahi eta anuma, eta apaquehe, eta mar, étapa eta cáquiureana. Émaina ejiraucha, ecunachaya. Émaina etsiuca. Taicha járaja­painapa puiti eta máicuña­siraya ena achaneana máeneucha­va­rahana —macahepa.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 — ausente —
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tacahe, tiúchuji­ca­varepa ema apana ángele. Émapa­vavare téchajica. Tiáramicare eta macaye­maquene. Ánipa macahe: —Tájinapa táipuina tacami­tia­ruinapa eta ichape­quenehi avasare Babilonia, taicha tétavi­cavahi eta tamutuirahi taicha eta tamauri­queneana. Tavayuacahi tamutu eta apana avasareana táichiraya eta tamauri­queneana, tacutihi súcani esena suétaviu­re­quenehi eta sutuhu­sivahi, namutupahi suvayuaca —máichapa.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Te títapi­ricapa, émapa­va­varepa téchajica ema émana ángele, ema namápa­nanehi. Muracavare eta máechaji­sirahi. Ánivare macahe: —Tájina­varepa táipuina eta náicuña­nayare ena tijirau­chanahi ema Útsutsure étapa eta máimahi náepiyaruhi nasiña­rajihi, énaripa ena tiámanahi eta mamarca te nanahuana étapa te navahuana.
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 Muraca eta nacata­ji­vairaya taicha ichape eta náimiyu­se­ma­sirahi ema Viya. Ticaepu­ju­qui­cha­ca­sia­nainapa eta te muracaquene yucu, táetira­ráisina eta tamuruira. Muraca­quenehi eta nasamira. Táitusiava, natsiri­hainapa eta máimara­rasira ema Cordero, énapa ena ángeleana.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Máichecua­ra­qui­reyare eta nacaicu­ñai­rayare. Tájina ticaema­haimahi eta yucu. Támutu sácheana, yátiana nacaheyare te yucu ena tijirau­chanahi titsiucanahi ema Útsutsure, tiámana­hivare eta mamarca, tacuna eta máijarehi ema nasiñaraji.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Eta tacahe, ena machane­ranahi ema Viya, ena tisuapanahi eta mavanai­ripiana, túmesa­mu­rea­nayare eta náehisiraya ema Jesús, puiti nacami­cha­yarehi tamutu —máichapa ema ángele.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Tacahe, nusama­varepa ema téchaji­canuhi te anuma. Ánipa macahe: —Piájuchayare eta juca numeta­ru­via­nayare: ¡Tétavicava eta náurica­ca­revaya ena táimica­pa­rua­nayare puiti juca vicaiju­heyare eta náehisirahi ema Viáquenu! —máichanupa. Éneri­chuvare ema Espíritu Santo máichanupa: —Jéhevare, najaca­painapa eta náicuchihi taicha eta nacaema­ta­nea­sirahi ema Viáquenu. Tájinapa nácamu­nuimahi, tinara­ca­nainapa —macahepa.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Te nésenicapa, nímahapa eta tijapu úcaji. Matiarihihi ema támaque­nepahi. Téjacahi éma te úcaji. Achanehi eta máimahi. Te machuti tatiarihihi eta mayehe corona oro. Németeaca titsecavaipa eta macuru­ji­si­rayare eta trigo. Tásiha, tiúchucapa ema émana ángele te tajuhe eta Templo. Mapiaracapa muraca ema téjacahi tayehe eta úcaji. Máichapa: —Puiti piyana. Picurujica namutu ena achaneana manere­ji­ruanahi ema Viya, taicha tiyuri­ti­cavapa eta natuparaha. Piputu­vahu—máichapa. Tacahe, ema téjacahi te úcaji, tíjahú­chavapa macuru­jicapa ena náequene­re­ruanahi manere­ji­ruanahi ema Viya. Macuchu­ca­vacapa eta te juca apaquehe.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 — ausente —
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 — ausente —
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Tásiha, tiúchuca­varepa ema apana ángele te tajuhe eta Templo te anuma. Németeaca matseca­ri­pavare eta macuru­ji­si­rayare, étapa eta uva.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Éneri­chuvare tiúchuji­ca­varepa ema apana ángele eta te mesa tiámahi eta mayucuneasa ema Viya. Éma, téchahi eta yucu. Tacahe, mapiaracapa muraca ema matsecaripa eta macuru­ji­si­rayare. Máichapa: —Puiti piyana. Piputuvahu picurujica ena apamuriana achaneana te juca apaquehe. Tícuña­ca­ca­reanapa ichape, taicha tétavi­cavahi eta náichirahi eta tamauri­queneana. Vaipa ticucha­pa­ca­rehini eta náeneuchi­ra­vaina—máichapa ema ángele.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Tacahe, tiyanapa ema ángele. Macuru­ji­mu­rihapa ena achaneana tíchanahi eta tamauri­queneana. Tíñehi­quenehi eta náepenirahi taicha títecapapa eta táiñehiquene ecuñaraqui tiásihahi me Viya taicha eta náimiyu­se­ma­sirahi éma. Tacaja­pa­pa­he­ca­vacahi éna.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Te tachachacu eta viávasa eta tacaja­pa­pa­he­sihahi. Tiúchucapa eta náitine, tacuti eta cajacure. Étana metro eta táupenava. Tresciento kilómetro eta táunava­yare.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.