Apocalipse 12

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nímaha­varepa eta apana ecutiarare te anuma. Tiárami­carehi éta. Sutiarihi esu esena. Eta sumuiriha tacuti­yaréni eta tajaraiva eta sache. Te tápecu eta suívapeana tacuti­yaréni eta caje. Eta te suyehe corona te suchuti, jararihi tacuti­yaréni eta dócequeneana jarairiqui.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Esu suca esena ticajarihi. Tipiara­recahi eta suínasi­ra­yarehi. Ichape eta sucata­ji­vairahi.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Tásiha, témuna­hi­ri­ca­varepa tiúchujica eta táiñehiquene sárare. Ichape­que­ne­hivare. Ticaijare Serpiente. Máchaneva ema Satanás. Titsi eta táimahi. Siete eta tachuti. Diez eta tajihuana. Ticayehehi eta corona eta te tachutiana.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Eta te táijiqui, táestacapa eta mapamuriana eta táichape­muriva eta jarairiquiana, tacami­ricapa te juca apaquehe. Tásiha, titupihapa eta sárare te sumirahu esu esena esu tínaca­yarehi. Titsecavaipa eta tanisi­ra­yarehi eta suchicha.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Tacahe, ajaira eta suchichahi esu esena. Námava­ne­pasera mayehe ema Viya, te mávihahi te trono. Ema suchicha, aquenu­ca­yarehi tayehe tamutu eta avasareana. Macara­ta­cayare eta matsucurupa fiérroqui. Váhique­ne­yarehi tijapa­nu­ca­rea­naimahi nácani náichahi eta tamauri­queneana. Muraca­yarehi eta náicuña­nayare ena téjeca­pavana.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Tásiha, esu esena tijuna­vanepa te mávapahi apaquehe eta suáviha­yarehi maicha ema Viya. Natiari­hi­ya­re­hisera ena ténica­na­yarehi ésu. Mil doscientos sesenta sácheana eta náitáti­ra­yarehi esu esena.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Tacahe, tiúchujicapa ema Arcángele Miguel énapa ena ángeleana machamuriana. Téhaca­canapa nacanarapa eta Serpiente. Éneri­chuvare natiari­hivare ena tayeheanahi ángeleanaini váinara­jianahi.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Apaque­he­re­ru­pasera eta ichape­quenehi Serpiente, énapa ena tachamuriana. Tásiha, vaipa máisapa ema Viya nanasihini te anuma.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Tacahe, ticaqui­jianapa te juca apaquehe namutu ena ángeleanaini, émapa ema náquenu­murihi Serpiente, ema ticaetemahi acane esu Eva. Émarichuhi ema Váinaraji ticaija­re­hivare Satanás. Puíticha ticaete­ma­ji­ri­ca­vacahi ena achaneana te juca apaquehe.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Nusama­varepa te anuma eta mahu muraca, ánipa macahe: —Títauchavapa puiti eta náuchucuirapa ena téhicanahi ema Cristo. Máimererupa ema Viya eta tamutuirahi marataha. Máijaracapa ema machicha Cristo eta émairapa techa tamutu. Taicha ticaquijipa ema Satanás, ema timetau­cha­pa­ra­cainihi me Viya eta náichava­que­né­vanahi ena vichamuriana, tamutu sácheana, yátiana.
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Ena vichamuriana naratahaipa ticatiu­chavana mayehe ema Satanás. Vaipa macapa­que­cha­va­caimahi éna, taicha yátupi ticasi­ña­vanahi tayehe eta máepenirahi ema Cordero. Éneri­chuvare náimima­tichahi ena apamuriana achaneana eta máechaji­ri­ruvana ema Viya. Éna, vahi napica­ca­va­va­cahini tayehe eta náitaresira. Tíjara­ca­vanahi te náepeni­ra­yarehi, vahi návara­hahini náinajica eta náehisirahi ema Cordero.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Tétavi­cavaya eta iúrisa­mu­revaya puiti, emutu eti iávihanahi tayehe eta juca anuma. Páureana­sa­misera ena ticava­sanahi te apaquehe étapa eta tiávihanahi te une te mar, taicha ema Váinaraji máucupau­cha­vacaipa. Tétavicava eta masema­ne­vapahi taicha máechahi eta ánipi­rinehi macaheyare —macahepa ema maca.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Tacahe, eta Serpiente, eta táimairahi eta tacaqui­jirahi te anuma, táucupai­siraipa te juca apaquehe, tacamesapa táehica­rairica esu esena suínaruhi.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Ésusera ticaija­ra­casipa eta apina ichape­queneana supava­na­yarehi tacuti eta tapava eta ichape mátihi. Sumaita­sia­va­yarehi tiara tayehe eta mávapahi apaquehe suáviha­yarehi. Ánaqui natiari­hi­yareva ena téchapa­ji­ri­ca­na­yarehi. Mapana año y medio eta náenisi­ra­yarehi. Eta Serpiente vahi táiteca­pau­chaimahi ésu.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Tásiha, eta Serpiente táhicapa eta une te tajaca, tavarairahi tíjahúchava tatiarihi eta cajacure apaesa suéricahini esu esena.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Étasera eta apaquehe tacatiuchapa esu esena. Téjiacapa eta apaquehe, táerapai­ca­vanepa eta une táhiruamahi eta Serpiente.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Tacahe, eta táimairavahi eta Serpiente vahi tárata­hahini, taveti­jipaicha eta tasemirahi suyehe esu esena. Tiyanapa nayehe ena suchamuriana, énapa apave­que­neanahi. Tavarahapa tacapa­ca­yarehi ena sucuti­que­neanahi tisuapanahi ema Viya, téhica­na­hivare eta máimitu­ra­pianahi ema Jesucristo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.