Apocalipse 12
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA
1 Nímahavarepa eta apana ecutiarare te anuma. Tiáramicarehi éta. Sutiarihi esu esena. Eta sumuiriha tacutiyaréni eta tajaraiva eta sache. Te tápecu eta suívapeana tacutiyaréni eta caje. Eta te suyehe corona te suchuti, jararihi tacutiyaréni eta dócequeneana jarairiqui.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Esu suca esena ticajarihi. Tipiararecahi eta suínasirayarehi. Ichape eta sucatajivairahi.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Tásiha, témunahiricavarepa tiúchujica eta táiñehiquene sárare. Ichapequenehivare. Ticaijare Serpiente. Máchaneva ema Satanás. Titsi eta táimahi. Siete eta tachuti. Diez eta tajihuana. Ticayehehi eta corona eta te tachutiana.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Eta te táijiqui, táestacapa eta mapamuriana eta táichapemuriva eta jarairiquiana, tacamiricapa te juca apaquehe. Tásiha, titupihapa eta sárare te sumirahu esu esena esu tínacayarehi. Titsecavaipa eta tanisirayarehi eta suchicha.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Tacahe, ajaira eta suchichahi esu esena. Námavanepasera mayehe ema Viya, te mávihahi te trono. Ema suchicha, aquenucayarehi tayehe tamutu eta avasareana. Macaratacayare eta matsucurupa fiérroqui. Váhiqueneyarehi tijapanucareanaimahi nácani náichahi eta tamauriqueneana. Muracayarehi eta náicuñanayare ena téjecapavana.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Tásiha, esu esena tijunavanepa te mávapahi apaquehe eta suávihayarehi maicha ema Viya. Natiarihiyarehisera ena ténicanayarehi ésu. Mil doscientos sesenta sácheana eta náitátirayarehi esu esena.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Tacahe, tiúchujicapa ema Arcángele Miguel énapa ena ángeleana machamuriana. Téhacacanapa nacanarapa eta Serpiente. Énerichuvare natiarihivare ena tayeheanahi ángeleanaini váinarajianahi.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Apaquehererupasera eta ichapequenehi Serpiente, énapa ena tachamuriana. Tásiha, vaipa máisapa ema Viya nanasihini te anuma.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Tacahe, ticaquijianapa te juca apaquehe namutu ena ángeleanaini, émapa ema náquenumurihi Serpiente, ema ticaetemahi acane esu Eva. Émarichuhi ema Váinaraji ticaijarehivare Satanás. Puíticha ticaetemajiricavacahi ena achaneana te juca apaquehe.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Nusamavarepa te anuma eta mahu muraca, ánipa macahe: —Títauchavapa puiti eta náuchucuirapa ena téhicanahi ema Cristo. Máimererupa ema Viya eta tamutuirahi marataha. Máijaracapa ema machicha Cristo eta émairapa techa tamutu. Taicha ticaquijipa ema Satanás, ema timetauchaparacainihi me Viya eta náichavaquenévanahi ena vichamuriana, tamutu sácheana, yátiana.
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Ena vichamuriana naratahaipa ticatiuchavana mayehe ema Satanás. Vaipa macapaquechavacaimahi éna, taicha yátupi ticasiñavanahi tayehe eta máepenirahi ema Cordero. Énerichuvare náimimatichahi ena apamuriana achaneana eta máechajiriruvana ema Viya. Éna, vahi napicacavavacahini tayehe eta náitaresira. Tíjaracavanahi te náepenirayarehi, vahi návarahahini náinajica eta náehisirahi ema Cordero.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Tétavicavaya eta iúrisamurevaya puiti, emutu eti iávihanahi tayehe eta juca anuma. Páureanasamisera ena ticavasanahi te apaquehe étapa eta tiávihanahi te une te mar, taicha ema Váinaraji máucupauchavacaipa. Tétavicava eta masemanevapahi taicha máechahi eta ánipirinehi macaheyare —macahepa ema maca.
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Tacahe, eta Serpiente, eta táimairahi eta tacaquijirahi te anuma, táucupaisiraipa te juca apaquehe, tacamesapa táehicarairica esu esena suínaruhi.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Ésusera ticaijaracasipa eta apina ichapequeneana supavanayarehi tacuti eta tapava eta ichape mátihi. Sumaitasiavayarehi tiara tayehe eta mávapahi apaquehe suávihayarehi. Ánaqui natiarihiyareva ena téchapajiricanayarehi. Mapana año y medio eta náenisirayarehi. Eta Serpiente vahi táitecapauchaimahi ésu.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Tásiha, eta Serpiente táhicapa eta une te tajaca, tavarairahi tíjahúchava tatiarihi eta cajacure apaesa suéricahini esu esena.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Étasera eta apaquehe tacatiuchapa esu esena. Téjiacapa eta apaquehe, táerapaicavanepa eta une táhiruamahi eta Serpiente.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Tacahe, eta táimairavahi eta Serpiente vahi táratahahini, tavetijipaicha eta tasemirahi suyehe esu esena. Tiyanapa nayehe ena suchamuriana, énapa apavequeneanahi. Tavarahapa tacapacayarehi ena sucutiqueneanahi tisuapanahi ema Viya, téhicanahivare eta máimiturapianahi ema Jesucristo.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.