Apocalipse 12
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ACF
1 Nímahavarepa eta apana ecutiarare te anuma. Tiáramicarehi éta. Sutiarihi esu esena. Eta sumuiriha tacutiyaréni eta tajaraiva eta sache. Te tápecu eta suívapeana tacutiyaréni eta caje. Eta te suyehe corona te suchuti, jararihi tacutiyaréni eta dócequeneana jarairiqui.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Esu suca esena ticajarihi. Tipiararecahi eta suínasirayarehi. Ichape eta sucatajivairahi.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Tásiha, témunahiricavarepa tiúchujica eta táiñehiquene sárare. Ichapequenehivare. Ticaijare Serpiente. Máchaneva ema Satanás. Titsi eta táimahi. Siete eta tachuti. Diez eta tajihuana. Ticayehehi eta corona eta te tachutiana.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 Eta te táijiqui, táestacapa eta mapamuriana eta táichapemuriva eta jarairiquiana, tacamiricapa te juca apaquehe. Tásiha, titupihapa eta sárare te sumirahu esu esena esu tínacayarehi. Titsecavaipa eta tanisirayarehi eta suchicha.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Tacahe, ajaira eta suchichahi esu esena. Námavanepasera mayehe ema Viya, te mávihahi te trono. Ema suchicha, aquenucayarehi tayehe tamutu eta avasareana. Macaratacayare eta matsucurupa fiérroqui. Váhiqueneyarehi tijapanucareanaimahi nácani náichahi eta tamauriqueneana. Muracayarehi eta náicuñanayare ena téjecapavana.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Tásiha, esu esena tijunavanepa te mávapahi apaquehe eta suávihayarehi maicha ema Viya. Natiarihiyarehisera ena ténicanayarehi ésu. Mil doscientos sesenta sácheana eta náitátirayarehi esu esena.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Tacahe, tiúchujicapa ema Arcángele Miguel énapa ena ángeleana machamuriana. Téhacacanapa nacanarapa eta Serpiente. Énerichuvare natiarihivare ena tayeheanahi ángeleanaini váinarajianahi.
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 Apaquehererupasera eta ichapequenehi Serpiente, énapa ena tachamuriana. Tásiha, vaipa máisapa ema Viya nanasihini te anuma.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Tacahe, ticaquijianapa te juca apaquehe namutu ena ángeleanaini, émapa ema náquenumurihi Serpiente, ema ticaetemahi acane esu Eva. Émarichuhi ema Váinaraji ticaijarehivare Satanás. Puíticha ticaetemajiricavacahi ena achaneana te juca apaquehe.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Nusamavarepa te anuma eta mahu muraca, ánipa macahe: —Títauchavapa puiti eta náuchucuirapa ena téhicanahi ema Cristo. Máimererupa ema Viya eta tamutuirahi marataha. Máijaracapa ema machicha Cristo eta émairapa techa tamutu. Taicha ticaquijipa ema Satanás, ema timetauchaparacainihi me Viya eta náichavaquenévanahi ena vichamuriana, tamutu sácheana, yátiana.
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Ena vichamuriana naratahaipa ticatiuchavana mayehe ema Satanás. Vaipa macapaquechavacaimahi éna, taicha yátupi ticasiñavanahi tayehe eta máepenirahi ema Cordero. Énerichuvare náimimatichahi ena apamuriana achaneana eta máechajiriruvana ema Viya. Éna, vahi napicacavavacahini tayehe eta náitaresira. Tíjaracavanahi te náepenirayarehi, vahi návarahahini náinajica eta náehisirahi ema Cordero.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 Tétavicavaya eta iúrisamurevaya puiti, emutu eti iávihanahi tayehe eta juca anuma. Páureanasamisera ena ticavasanahi te apaquehe étapa eta tiávihanahi te une te mar, taicha ema Váinaraji máucupauchavacaipa. Tétavicava eta masemanevapahi taicha máechahi eta ánipirinehi macaheyare —macahepa ema maca.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Tacahe, eta Serpiente, eta táimairahi eta tacaquijirahi te anuma, táucupaisiraipa te juca apaquehe, tacamesapa táehicarairica esu esena suínaruhi.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Ésusera ticaijaracasipa eta apina ichapequeneana supavanayarehi tacuti eta tapava eta ichape mátihi. Sumaitasiavayarehi tiara tayehe eta mávapahi apaquehe suávihayarehi. Ánaqui natiarihiyareva ena téchapajiricanayarehi. Mapana año y medio eta náenisirayarehi. Eta Serpiente vahi táitecapauchaimahi ésu.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Tásiha, eta Serpiente táhicapa eta une te tajaca, tavarairahi tíjahúchava tatiarihi eta cajacure apaesa suéricahini esu esena.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Étasera eta apaquehe tacatiuchapa esu esena. Téjiacapa eta apaquehe, táerapaicavanepa eta une táhiruamahi eta Serpiente.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Tacahe, eta táimairavahi eta Serpiente vahi táratahahini, tavetijipaicha eta tasemirahi suyehe esu esena. Tiyanapa nayehe ena suchamuriana, énapa apavequeneanahi. Tavarahapa tacapacayarehi ena sucutiqueneanahi tisuapanahi ema Viya, téhicanahivare eta máimiturapianahi ema Jesucristo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.