2 Coríntios 7
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ
1 Tacahe, némunaruqueneana nuparapenaveana, vahi távarahahini vínajicavahini tayehe eta juca vicuchapaquenehi puiti. Tacahe, vépachinachayarehi tamutu eta viáquehe étapa eta viáchaneva. Víjaracavayarehi tamutu te visamureana me Viya taicha eta vipicauchirahi éma.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Nuparapenaveana, nuvaraha ímiyanavahini esuapanuhini. Taicha nájinahi te etaracu éti nacatajivahini náinajicavahini níchavenénahini núti. Nájinavare nucaetemaquenénahini, nímipananájicavacahipucaini.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Váhivare nuvaraha nucajachahe puiti. Nutupiruvahi eta numetasirahehi cape juca: “Tétavicavahi eta nucasamurerahehi. Tájina ticamitisicanuimahi, tayanapanepuca népena”.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Ichape eta nucasiñavairahi eta eyehe, nucunachahehi eta ecurisamurechiranuhi. Tayanapanehinéni ichape eta nucatajivairahi, tétavicavahisera eta étumechiranuhi ecurisamurechiranuhi.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Étaripa te nítecapapa tayehe eta Macedonia, tájina nunarasirainahini. Ichape eta nucatajivairahi naicha ena ticatianacanuanahi. Ichaperinehivare eta néñamiravahi eta eyehe.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Émasera ema Viya tétavicavahi eta máetumeraivahi nayehe nácani téñamavasamureanahi. Nútiripa nétumechavainehi maicha éma, eta nímairapa máitecapauchiranuhi ema Tito.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Tavetijipa eta mametasiranupa ema Tito eta ecurisamurechirarinehi éma. Timetacanuvare ichape eta éñamiravahi eta nuyehe; evarairaipaicha ímahanu; ichapevare eta evarairahi esuapanu eta étupirisirahi ema maca achane téjecapavahi. ¡Eta juca, tétavicavainehi eta ecurisamurechiranuhi!
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Ichapehinéni eta táimipanereresirahehi eta nucartane. Nútiripa, ichaperinehivare eta táimipanereresiranuhi nucatisamurevahi te nucajurepa. Némitisicapasera puiti, taicha ánipi eta táimipanereresirahehi.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Puítisera, tétavicavainehi eta núrisamurevahi ícha, eta táetaviasiraheripahi eta ecatisamurevahi. Eta núrisamurevahi, vahi étainahini taicha eta ecatisamurevahi. Núti núrisamurevahi taicha títsivachavaipahi eta táurivaipahi eta epanereruana, evarairahi ecurisamurecha ema Viya. Eta tacahe, víti tájinapa vácayemahini eta eyehe.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Taicha tatiarihihi eta jácani máijararuhi ema Viya, táimipanereresirahehi, mavarairahi eta éneuchiravaya tayehe eta ejacapiravahi apaesa macuchucuhahe. Eta ecatisamurevahi tiámahi eta iúricacarevaya. Énasera ena apamuriana achaneana tayehe eta juca apaquehe, yátupi ticatisamurevanahi, váhisera náeneuchavahini eta me Viya. Éta, tiáma eta náepenira.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Étisera, ¡tétavicavahi eta iúrivahi tásihaquenehi eta ecatisamurevairahi! Enevanerinehi ínajicahi eta éjecapiravahi taicha evarahahi ímiyanava ecurisamurecha ema Viya. Ichaperinehi eta nucunachirahehi taicha epicauchainehi ema Viya tayehe eta juca íchavaquenévahi. Evarahainehi níjahúchavahini nítecahini eta eyehe nímicatacahehini. Étisera enevanepa ecurujicacahi taicha eta esemanevahi maicha ema téjecapavahi te etaracu. Enevanepa émecharecapa éma. Ímerecavahi eta tamajinairahi éjecapiravainahini éti.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Núti, te nucajurehénapa eta táinapure nucartane, vahi émainahíni máimipanererecanuhini ema téjecapavahi, váhivare émainahíni máimipanererecanuhini ema maiya, émaripa ema majarareruhi. Íchavenehi éti eta ímipanereresiranuhi te nucajurehénapa, nuvarairahi ímereuchavayarehi eta yátupipapuca eta esuapiranuinahini te mavahuana ema Viya.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Eta tacahe, tétavicavainehi eta étumechiranuhi núti eta nusamairisirahehi eta esuapiranuipa. Tavetijipa eta núrisamurevapa eta táurivahi eta ejacapirahi ema Tito. Tétavicavahi eta máurisamurevapahi ícha éti eta ésamirisiravaipa.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Váhirichu támapurujihini eta nucunachirahehi mayehe ema Tito eta núrisamurevahi ícha éti. Puítiripa, ímereuchavapa yátupihi eta ecunachacarevahi.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Éma, tiápajucavapaipa eta máemunasirahehi éti. Máecharairicahi eta táurivahi eta ejacapirahi éma, esuaparinehivare, táichavenehi eta emansuiravahi étapa eta epicauchirahi ichape ema Viáquenu.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Núti apanavare, tétavicavahivare eta núrisamurevahi ícha éti. Nucasiñavahi táimiyanava eta esuapiranuina te tamutu.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.