2 Coríntios 4
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA
1 Eta tacahe, váhiquene viyacujiequenehavaimahi eta vicametarairuira, taicha ema Viya tímechahavihi eta máemunaraiva eta matuparasirahavihi eta juca vicaemataneasirayarehi éma.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Víti, tájina vímatiyahini viyumurujiricahini eta víchaqueneana. Váhivare víchahini eta titsirihacareana. Váhivare viútserurupinahipucaini vihapapicahipucaini eta máimiturapiana ema Viya, taicha vivaraha vicurisamurechaya éma. Tamutuhi véchajisihahi eta yátupiqueneana. Jéhesare, vivaraha nacaicutiarahini ena achaneana eta vímiturapianahi tásihaqueneanahi me Viya.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Nararihisamisera nácani vahi nacaicutiarahini eta vímiturapiana, taicha ema Váinaraji, tacaiyaquenehi eta juca apaquehe, éma tépacaquiñahavacahi éna. Taicha vahi mávarahahini náimatiequenehahini eta máimiturapiana ema Jesucristo, tétavicavahi eta tajarahiquenérahi taicha émaquenehi macunaquenehi ema Viya. Táitusiava éna, vaipa nácaicutiarahini eta vímiturapi. Náemitiaruanayarehi tayehe eta ecuñaraqui táicha.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 — ausente —
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Te vicametarairu víti, vahi vítinahini vicunachavahini, vivarahahini éhicahavi. Vivarahahisera esuapahini ema Jesucristo, ecaquenuyarehivare éma. Víti vanairucahavichucha eta eyehe, taicha vicaemataneacahi ema Jesús.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ema Viya, te máepiyacainapa eta juca apaquehe, macavanairipipa tatiarihiyarehi eta tijarahi, témitiacayarepa eta timapicuquenénihi. Ene macahehi eta viyehe. Tímimatichahávihi eta majaraiva ema Machicha. Tétavicavahi eta tajaraivahi te visamureana. Éma, tímimatichahavipaipahi eta máetaviuchaquenehi máurivahi ema Viya.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Eta juca véhiruhi vímiturapianahi, tétavicavahi eta tacunachacarevahi. Vahi vítinahini vicunachacarehini. Taicha viti páureanasami, vicutichucha eta muñeca náipune. Émasera ema Viya máimerecahi eta máitupajijiasiravahi, máijarasirapa eta tatumevayarehi eta viáquehe. Váhisera vítijivainahini.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Táichavenehi eta vicametarairuira, tatiarihihi jácani víchavaquenévahi; ticatiuchahavihisera ema Viya apaesa viúchucuhaparaca. Ichapevare jácani eta táimipanereresirahavihi; vicasiñavahisera eta majaneasirahavihi ema Viya.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Tipanajiricahavianahi ena viánarana, váhisera tijunijiacahavimahi ema Viya eta majaneasirahavihi. Tayanapane nachururupaicahavihini, émasera ema Viya vahi máisapaimahi ticapacahaviana.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Tamutu te jácani vicaijuheanapahi, natiarihi ena navaraha ticapacahaviana táichavenehi eta véhisirahi ema Jesús. Tamutu sácheana viámarairicapahi eta vépenira, vicutihi ema Jesús eta napanereuchirahi éma. Émarichuhisera ema Jesús máechepurequenehi. Éma máimerecahi eta máitupajijiasirava eta macuchucuirahavipaipahi tayehe tamutu eta víchararacavaqueneanahi.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Tayanapane víti viámarairicahi eta vépenira táichavenehi eta vímituresirahi, táitsivahisera ejacapahi éti eta tamaichecuaraquireyarehi eta ítaresira táichavenehi eta esuapirahavihi.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ema víyarahaini David, ani macahehi eta máechajiriruvana eta te Salmo: “Núti nucasiñavahi mayehe ema Viya, tásiha vahi nupicacaracavahini eta néchajisirayare mayehe” macahepa. Énerichuhi vicahehi víti puiti. Vicasiñavahi mayehe eta macatiuchirahaviyare. Táitusiava, vahi vipicacaracavaimahi eta vímituresiraya.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Taicha véchahi eta macaechepusirahaviyarehi ema Viya, vicutiyarehi eta macaechepusirahi ema Machicha Jesús te máecari. Tásiha, étamurihavinapa, éti apanavare, eta vímeresiravayare te mamirahu éma.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Tamutu eta juca víchavaquenevanahi, támahi eta iúrivayarehi. Vicamichahi tamutu, taicha vivarahahi eti esimutuqueneanahi ejacapahini eta iúrivayare máijararuhehi ema Viya, apaesa ámutuhivaréni eti esimutuqueneanahi ehasulupayachahini éma, ecunachahivaréni.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Eta tacahe, váiparinehi vicainajiruvaimahi. Tayanapanepuca tivitaji eta viáquehe, étasera eta viáchaneva tétavicavaichucha eta tatumeva tamutu sácheana.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Taicha eta viátajivanahi puiti juca vítaresiraichaha, vahi táunacacare. Técaticavánachucha, tiánucuhávanepa. Énerichuvare, jararihi eta táitsivahi, taicha vijacapahi eta táetaviuchiravaya eta viúricacarevayare. Puiti tájina tácutimahi eta viúricacarevaya, taicha máichecuaraquirénapa éta.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Eta tacahe, vahi vipicacaracavaimahi eta viátajivanahi, taicha vahi táunacacarehini. Vicasiñavahisera mayehe ema Viya eta máimisiapirahaviya eta te mávasa anuma. Tásiha, máichecuaraquirénapa eta viúricacarevaya eta viávihairaya tayehe.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.