2 Coríntios 4

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eta tacahe, váhiquene viyacu­jie­que­ne­ha­vaimahi eta vicame­ta­rairuira, taicha ema Viya tímecha­havihi eta máemunaraiva eta matupa­ra­si­ra­havihi eta juca vicaema­ta­nea­si­ra­yarehi éma.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Víti, tájina vímati­yahini viyumu­ru­ji­ri­cahini eta víchaqueneana. Váhivare víchahini eta titsiri­ha­careana. Váhivare viútseru­ru­pi­na­hi­pucaini vihapa­pi­ca­hi­pucaini eta máimitu­rapiana ema Viya, taicha vivaraha vicuri­sa­mu­rechaya éma. Tamutuhi véchaji­sihahi eta yátupi­queneana. Jéhesare, vivaraha nacaicu­tia­rahini ena achaneana eta vímitu­ra­pianahi tásiha­que­neanahi me Viya.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Narari­hi­sa­misera nácani vahi nacaicu­tia­rahini eta vímitu­rapiana, taicha ema Váinaraji, tacaiya­quenehi eta juca apaquehe, éma tépaca­qui­ña­ha­vacahi éna. Taicha vahi mávara­hahini náimatie­que­ne­hahini eta máimitu­rapiana ema Jesucristo, tétavi­cavahi eta tajara­hi­que­nérahi taicha émaquenehi macuna­quenehi ema Viya. Táitusiava éna, vaipa nácaicu­tia­rahini eta vímiturapi. Náemitia­rua­na­yarehi tayehe eta ecuñaraqui táicha.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 — ausente —
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Te vicame­tarairu víti, vahi vítinahini vicuna­cha­vahini, vivara­hahini éhicahavi. Vivara­ha­hisera esuapahini ema Jesucristo, ecaque­nu­ya­re­hivare éma. Víti vanairu­ca­ha­vichucha eta eyehe, taicha vicaema­ta­neacahi ema Jesús.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ema Viya, te máepiya­cainapa eta juca apaquehe, macava­nai­ripipa tatiari­hi­yarehi eta tijarahi, témitia­ca­yarepa eta timapi­cu­que­nénihi. Ene macahehi eta viyehe. Tímima­ti­cha­hávihi eta majaraiva ema Machicha. Tétavi­cavahi eta tajaraivahi te visamureana. Éma, tímima­ti­cha­ha­vi­paipahi eta máetaviu­cha­quenehi máurivahi ema Viya.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Eta juca véhiruhi vímitu­ra­pianahi, tétavi­cavahi eta tacuna­cha­ca­revahi. Vahi vítinahini vicuna­cha­ca­rehini. Taicha viti páureanasami, vicutichucha eta muñeca náipune. Émasera ema Viya máimerecahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi, máijara­sirapa eta tatume­va­yarehi eta viáquehe. Váhisera vítiji­vai­nahini.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Táichavenehi eta vicame­ta­rairuira, tatiarihihi jácani víchava­que­névahi; ticatiu­cha­ha­vi­hisera ema Viya apaesa viúchucu­ha­paraca. Ichapevare jácani eta táimipa­ne­re­re­si­ra­havihi; vicasi­ña­va­hisera eta majanea­si­ra­havihi ema Viya.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Tipana­ji­ri­ca­ha­vianahi ena viánarana, váhisera tijuni­jia­ca­ha­vimahi ema Viya eta majanea­si­ra­havihi. Tayanapane nachuru­ru­pai­ca­ha­vihini, émasera ema Viya vahi máisapaimahi ticapa­ca­haviana.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Tamutu te jácani vicaiju­hea­napahi, natiarihi ena navaraha ticapa­ca­haviana táichavenehi eta véhisirahi ema Jesús. Tamutu sácheana viámarai­ri­capahi eta vépenira, vicutihi ema Jesús eta napane­reu­chirahi éma. Émari­chu­hisera ema Jesús máechepu­re­quenehi. Éma máimerecahi eta máitupa­ji­jia­sirava eta macuchu­cui­ra­ha­vi­paipahi tayehe tamutu eta víchara­ra­ca­va­que­neanahi.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 — ausente —
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Tayanapane víti viámarai­ricahi eta vépenira táichavenehi eta vímitu­re­sirahi, táitsiva­hisera ejacapahi éti eta tamaiche­cua­ra­qui­re­yarehi eta ítaresira táichavenehi eta esuapi­ra­havihi.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Ema víyarahaini David, ani macahehi eta máechaji­ri­ruvana eta te Salmo: “Núti nucasi­ñavahi mayehe ema Viya, tásiha vahi nupica­ca­ra­ca­vahini eta néchaji­si­rayare mayehe” macahepa. Énerichuhi vicahehi víti puiti. Vicasi­ñavahi mayehe eta macatiu­chi­ra­ha­viyare. Táitusiava, vahi vipica­ca­ra­ca­vaimahi eta vímitu­re­siraya.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Taicha véchahi eta macaeche­pu­si­ra­ha­vi­yarehi ema Viya, vicuti­yarehi eta macaeche­pu­sirahi ema Machicha Jesús te máecari. Tásiha, étamu­ri­ha­vinapa, éti apanavare, eta vímere­si­ra­vayare te mamirahu éma.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Tamutu eta juca víchava­que­ne­vanahi, támahi eta iúriva­yarehi. Vicamichahi tamutu, taicha vivarahahi eti esimu­tu­que­neanahi ejaca­pahini eta iúrivayare máijara­ruhehi ema Viya, apaesa ámutu­hi­varéni eti esimu­tu­que­neanahi ehasu­lu­pa­ya­chahini éma, ecuna­cha­hi­varéni.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Eta tacahe, váiparinehi vicaina­ji­ru­vaimahi. Tayana­pa­nepuca tivitaji eta viáquehe, étasera eta viáchaneva tétavi­ca­vaichucha eta tatumeva tamutu sácheana.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Taicha eta viátaji­vanahi puiti juca vítare­si­raichaha, vahi táunacacare. Técati­ca­vá­nachucha, tiánucu­há­vanepa. Éneri­chuvare, jararihi eta táitsivahi, taicha vijacapahi eta táetaviu­chi­ravaya eta viúrica­ca­re­vayare. Puiti tájina tácutimahi eta viúrica­ca­revaya, taicha máichecua­ra­qui­rénapa éta.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Eta tacahe, vahi vipica­ca­ra­ca­vaimahi eta viátaji­vanahi, taicha vahi táunaca­ca­rehini. Vicasi­ña­va­hisera mayehe ema Viya eta máimisia­pi­ra­haviya eta te mávasa anuma. Tásiha, máichecua­ra­qui­rénapa eta viúrica­ca­revaya eta viávihairaya tayehe.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.