2 Coríntios 2
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ
1 Eta tacahe, vuíchaha nítecaimahi. Taicha vahi návarahahini nápechavahini némecatajivachahehini te esamureana eta néjirairaheyare.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Taicha te ecatisamureva nícha, tímaticaréipahi nájina ticurisamurechanuimahi núti. Ecarichuyarehi éti ecurisamurechanuyarehi.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Tacahe, eta táitsivahi eta néjirapanairahe, nucajurehepa eta táinapuiru nucartane, nuvarairahi ésamiricavayare apaesa vaipa nucatisamurevaimahi icha éti. Nuvarahahisera núrisamurehini ícha. Tacahe, németeaca étiripa iúrisamurehivaréni ámutu eta nuyehe.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Jéhevare, te jena sache, te nucajurehepa eta nucartane, ichapemurihi eta nupanereresirahi, nucatisamurevahivare. Níyahacavahi ichape. Váhisera étaparacainahini nuvaraha némecatajivachahehini te esamureana. Núti nuvarahahi ímatihini eta táichapevahi eta némunasirahehi.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Tiuri puiti, ema maca téjecapavahi máichahi eta pecatu, tétavicavahi eta ecatisamurevahi máicha. Núti apanavare nucatisamurevahivare. Váhisera táurica vivayuchava eta vémecharesira éma. Puiti, tarataharipa eta ecuchusirahi te emuri éti.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 — ausente —
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Puiti táuricapa eperdonachayare eta máichavaquenevahi. Ecurisamurechainapa éma apaesa vahi macuvayuchava eta macatisamurevahi, máinajicavapuca.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Nuvaraha puiti iápechavahini ímereca eta émunasirasamihi éma. Ejacapavare te emuri.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Eta tacahe, nucajurehi cape juca, nuvarairahivare nucaicutiarahe te esuapayarepuca eta nuvanairipianahi.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Núti nuperdonacharipa ema maca achane te máijare ema Cristo. Táuricapa eperdonachayareva, ecutiranuyare eta nuperdonachirahi.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Taicha te váhipuca viperdonachacacahi, tíñehicarehi macamapurava ema Satanás, taicha tímaticarehi eta mavarairahi tímiáquipaicahaviyare.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Núti, te nítecapapa eta te avasare Troas, nímijachahi nuchimapahini ema nuparape Tito. Tétavicava eta néñamiravahi, nuvarairahi néchayarehi tájahapuca eta íchararacavahi éti. Yátupihinéni natiarihihi ena camuriqueneana ena tivarahanahi tisamana eta nímituresirahi eta máimiturapiana ema Jesucristo. Étasera eta néñamiravahi eta eyehe émapa ema Tito, nucametavavarepa nayehe ena vichamuriana. Nuyanavarepa tayehe eta juca departamento Macedonia, nutanusirayare éma.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 — ausente —
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Tásiha, tétavicavahi eta núrisamurevahi eta nuchimapirahi ema Tito eta te juca. Puiti, ichape eta nuhasulupayachirahi ema Viya eta majaneasirahaviparaca, tíjaracahavihivare eta máitupajijiasirava eta viratahairahi vicanara tamutu, táichavenehi eta mávahásirahavihi ema Jesucristo. Tituparacahavivare vicametarairuyarehi eta máimiturapiana, mavarairahi tiúriyarehi eta nasamiraya namutu ena achaneana tacuti eta najiusira jácani táijiyequeneana.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Taicha eta vicametarairuirahi tímicutijiricavahi eta táijiyeva eta incienso, eta máijarasirahi ema Cristo te mamirahu ema Maiya. Tacapusisiacahi namutu ena tisamahaviana. Natiarihi ena masuapajirairahana, náemitiaruanayare taicha namavarairahi nasuapahini. Tijechehi eta najiusira tacutihi eta máquehe mácani máepenaquenehi. Natiarihivare ena tisuapanapahi náuchucureanayarehi; ticutirinehi najiucahini eta táijiyequene. ¡Tétavicavahi eta néñamiravahi eta vicatuparahairahi!
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 — ausente —
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Viratahasera vítaucha eta vituparahahi. Taicha víti, eta vicametarairuira, tájina vahi vicavacharapi eta máechajiriruva ema Viya, vétupiripicapahipucaini, vivarairainahini tajamurachacarehini, tácutihini eta náichira ena apamuriana tímijachavanahi yátupiqueneana mavaneruana ema Viya. Vítisera yátupiquenehavihi mavanarahavihi ema Viya; vitupiruvahi eta vicametarairuira eta máimiturapi ema Cristo.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.