2 Coríntios 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Nuti Pablo, mayehenuhi apóstole ema Jesucristo. Manerejirunuichuhi ema Tata Vicaiyaquene, mavarairahi nímitucaya ena achaneana eta máechajiriruvana éma. Puiti juca nucartane, nápechava nucajurehe núti, émapa ema viparape Timoteo. Véchajicahehi emutu eti machaneranahi ema Viya ecavasanahi tayehe eta avasare Corinto, énapa namutu ena vichamurianahi machaneranahivare ema Viya ticavasanahi te avasareana tayehe eta departamento Acaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Nuvaraha macatajicahehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo. Náijaracahehini eta táurivaina eta epanereruana.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Núti nuvaraha nucunachaparaca ema Viya Macaiyaquene ema Viáquenu Jesucristo. Taicha éma, Vicaiyaquenehivare víti. Tétavicavahi eta majapanuirahavihi, tétavicavahivare eta macurisamurechirahavihi.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Puiti éma, ticurisamurerecahavihi tayehe tamutu eta viátajivana, apaesa viratahahivaréni víti apanava vicurisamurechavacahivaréni nácani ticatajivanahivare, tacutihi eta macurisamurechirahavihi víti ema Viya.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Tayanapanehipuca ichapepuca eta vicatajivairahi eta véhisirahi ema Cristo, táetaviuchaquenehivare eta táichapevahi eta macurisamurechirahavihi ema Espíritu Santo máijararuhavihi ema Cristo.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Yátupiquene ichape eta vicatajivairahi táichavenehi eta vímitusirahehi eta máechajiriruvana ema Viya, vivarairahi vétumechaheyare apaesa iúchucuhayare. Émapasera ema Viya ticurisamurechahavipa tayehe eta vicamichirahi tamutu. Taicha éma, mavarahahi ímatiequenehayare eta macurisamurechirahe éti apanava te tamutu jácani ecatajivairana.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Víti vicasiñavahi eyehe eta ecamichirayare taicha vicuticacahi eta vicatajivairahi étapa eta macurisamurechirahavihi vimutu.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Nuparapenaveana, nuvarahavare numetacahe eta víchararacavahi víti tayehe eta jena avasare departamento Asia. Ichapemurihi eta vicatajivairahi. Tiánehipa véchurihayaréni eta vitumevanahi tayehe eta vicamichirana tamutu. Váipavare vémeteacahini viúchucuhahini tayehe eta vépenira.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Vicutiripa nácani nacaparuasana te navahu ena aquenucana. Ema Viya máisapapa eta juca, mavarairahi vaipa vítijivaimahi vicasiñava. Mavarahapa yátupina eta vicasiñairayarehi eta mayehe, taicha éma, macarichu maratahahi máimichava ticaitarecahavi te vépenapapuca.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Cape juca ticatiuchahaviripa tayehe eta vépenirayarehini. Puíticha ticatiuchahavirichaha. Tétavicavainehivare eta vicasiñavairahi eta mayehe, vahi tísapahavimahi vépenávanehíni.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Tacahe, nuvaraha ímicatacahavini eyujarauchahavini víti. Éti, németeaca camurihénapa éti eyujarauchahaviyare, camuriheyareva éti ehasulupayachainapa ema Viya eta máimiyanirava ticatiuchahavi.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Visamavahisera víti eta vicunachiravahi eta tájinairahi víchiravainahini, váhivare apipiemahavinahini. Sánturuhahaviripa te nataracu namutu ena achaneana, evetijipa éti. Émahisera ema Viya tímicatacahavihi táurihi eta vítaresirahi táichavenehi eta máemunasirahavihi. Vahi vítijiriruvainahini eta vítupajijiasiravanahi.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Puiti, tacahehi eta nucartaneana. Vahi apipiemanuinahini. Váhivare tácajerahini eta ímatiequenehairayare.
13 — ausente —
14 Éti, ímatiequenehapaipa eta nímiturapiana. Puiti nuvaraha esamayareva eta nuconsejarapiana apaesa vácuticaca vivapinacaca vítijicaca te jena sache te machavapa ema Viáquenu Jesucristo.
14 — ausente —
15 Tacahe puiti, eta táinapuiruhi nupanereruhi, nuvarahahi néjirapanaheyarehini, nétavauchiraheyarehini te nuyanirayarehi tayehe eta departamento Macedonia. Tásiha, te nuchavayarepaini, nápechavavare néjirapanáhe, apiheyarehini eta nucurisamurechiraheyarehini. Tacahe, te tamutuyarepa, ímicatacanupapucaini éti eta nuyanirayarevare tayehe eta departamento Judea.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Apanaripahisera eta nupanereruhi. Vuíchaha néjirapanahémahi. Váhivare nuvayuacahemahi eta nuvarairahi néjirapanahe. Nítauchayare núti. Vahi ímijachaimahi éti nucuti mácani achane te mapanerechahi, váhisera máitauchahini.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Núti nucasiñavahi eta máimatiranuhi ema Viya. Vahi nuvayuacahemahi éti.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Cape juca, te nímitucahepa núti, émapa ema Silvano, émapa ema Timoteo, vímimatichahehi ema Jesucristo, Machichaquenehi ema Viya. Puiti ímatipa éma, tájinaquenehi mavayuaraivaina éma. Núti apanava, tájina nuvayuacahehini taicha mavanaranuhi núti.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Máichavenehi éma, títauchavahi tamutu eta mapanereruanahi ema Viya. Víti, te visamavaipa eta máijararuvanahi ema Viya, vijirauchahi éma. Vicahehi: ¡Amén! ¡Vicasiñava vímahainapa eta máitauchirainapa!
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Émaripa ema Viya témuracachahavihi eta viúrujiasirahi ema Cristo, víti étipa éti. Timarcachahaviripahivare éma, táicutiarahi eta machichairahavipa, taicha manerejiruhavihi. Tíjaracahaviripavare eta mávahásirahavihi ema Espíritu Santo te visamureana, máitametasirahaviparaca títauchavaya tamutu eta viúricacareyarehi.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 — ausente —
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Núti, vuíchaha nítecaimahi eta ara eyehe, taicha némunacahehi, numavarairahi nucarameacahehini éti. Ema Viya tímatinuhi eta nutupiruvairahi.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Vahi nuvaraha nupamicahe eta esuapiranuinahini nápepejicahehini, taicha éti muracaheripahi eta esuapirahi eta juca véhiruhi. Nuvarahahisera nímicatacahe eta tápajusiravaina eta iúrisamurevayare éti.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.