2 Coríntios 12
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARC
1 Yátupi tájina nuvehaimahi eta nútijivairahi nucunachava. Numetacaheyaresera eta nímairahi te nuvapure máechajisiranuhi ema Viáquenu.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Catorce áñopa eta táetavisiravahi eta nímairahi tiámanuanapa tímipairiricanuanahíji te anuma te mávasa ema Viya. Váhisera necha te étahipuca eta náquehe námapahi eta nuyanirahi, te étachuchapuca eta náchaneva. Émasera ema Viya, éma téchahi eta níchararacavapahi eta mámiranuhi te mávasa anuma.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Ánaqui nusamapa eta mahu. Timetacanupa eta téchacareanahi tayumururevahi. Váhisera táisapacarehini numetajiricahini.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Étapapucaini nucunachiravahini tayehe eta nímahaquenehi nusamaquenehivare, taicha tímimatichanuhi ema Viya. Váhisera nucunachavaimahi tayehe. Núti nucunachavahi tayehe eta numáitupajijiasiravahi. Étachucha nucasiñavaiyahi tayehe.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Yátupihinéni eta nucunachacarevahi. Váhisera nucajamuravahini, taicha tájina nímatihini nutanuca eta nacunachiranuhini ena achaneana. Nuvarahasera nanecapaequenehahini eta táurivahi eta nítaresirahi.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Tétavicavahi eta tiáramicare eta nímahaqueneana te anuma. Tásiha, ema Viya vahi mávarahaimahi nucasiñavavaicahini eta nímairahi. Máisapahi ema Váinarajiquene Satanás técajumachanuhi, cútirine tatiarihinahini itape tayuvaraca te neche. Taicha ema Viya mavaraha vahi nucuvayuchava eta nucunachacarevaina.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Mapahe eta nuyaseasirahi ema Viya eta macanarasiranuinahini eta nucatiruhavahi.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Émasera ema Viya, ánipa máichanuhi: “Vuíchaha nucanaracavimahi. Nujapanuvisera. Níjaracaviyare ichape eta pitumevaya, tayanapane eta pimaitupajijiasiravahi. Taicha nuvaraha náimatiyarehi ena achaneana eta nítupajijiasiravahi piyehe” máichanupa. Eta tacahe, núrisamuréichucha puiti eta tamajinairahi eta nítupajijiasiravainahini apaesa máimerecavahini ema Cristo eta máijarasiranuhi eta máitupajijiasiravahi.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Tásiha, nuvapinavahi puiti eta napanajisiranuhi, nucatajivairahi náicha, náumehairanuhivare táichavenehi eta mavanarairanuhi ema Cristo. Nuvapinavahivare eta numaitupajijiasiravahi étapa eta néchuriasirana, taicha eta nímairavahi tamajinairahi nítupajijiasiravainahini, nútisera nusamavahi eta nutumevapaipaicha maicha ema Viáquenu.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Yátupi puiti eta néchajisiavairahi nucatiuchiravahi, tímicutijirícavaipa máurishinuínahíni. Íchavenehisera éti, taicha éti tatuparacahi ecatiuchanuyarehini, váipasare nucuechajisiavahini núti, vahi nútijivainahini nucunachavahini. Navetijisera ena tímijachavanahi apóstoleanahíji ena éhiruanahi, jéhevare éna, tájinaquenepa nacunachacarevaina.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Nímerecavahisera eta eyehe eta yátupiquenénuirahi apóstolenu eta nucaemataneasirahehi. Tayanapane camuri eta nucatiruhavana, nucamichahisera tamutu. Nímechaheripahinéni eta tiáramicareana níchaqueneanahi, maicha ema Espíritu Santo. Éta tímicaecherachanuhi eta yátupiquenénuirahi apóstolenu.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ena apamuriana vichamuriana te apana avasareana ticajinuanahi éna eta nucamunuqueneanahi. Étisera, tájina vahi nuyaseacahehini étainahipucaini eta nunicaquene, nítecahipucaini íjaracanuini. ¡Váhisera ecusema eta juca numaitecapauchirahihi!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Puiti nutserereacavaipa eta mapaherayarepa níteca eta ara eyehe, nupaipiuchiraheya. Váhivaresera nácamunuimahi ítátinuhini. Váhivare étaina nutanucapahini eta ecayehequeneana. Étiquenesera nucamunuhepahi eta esuapiranuinahini. Taicha nuchichanavehehi éti. Vahi étinayare ítátinu. Núti nítátiheyare taicha núti ecaiyaquenenuhi.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Váhivare néñamiáhemahi eta nucayehequenehi eta nítátirahéyare. Váhivare nuyacujimahi eta nucaemataneasiraheyare táurivayare eta iáchanevana. Tayanapane váhipuca ecuemunanajicanuhi, nútisera tétavicavahi eta némunasirahehi.
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Nararihivare ena téchajicanahi eta nuyehe. Ani tacahehi eta náechajiriruvahi: “Yátupi te tipaipiuchahavi éma, váhinenicacha tiyaseacahavi eta macamunuquene. Máitucasera eta mavereasirahaviya eta viplatane” nacahehi.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Eti ímatihi vahi énavanerecainahipucaini ena névataruasanahi eyehe, énainahipucaini navereacahehini níchavenénahini núti.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Te nuvanecapa ema Tito émapa ema macachanequenepahi, téjirapanaheanayarehi, ¡tájinavare mayaseacahehini éma! Taicha vicuticacahi víti eta viúrivahi eta eyehe, táichavenehi eta vémunasirahehi ichape.
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Eti ímijachaipapuca nutanucahi núti eta nucatiuchiravayarehi eta eyehe. Váhisera tácahehini. Vahi tácamunucaréimahi eta nucatiuchiravaya taicha núti nutupiruvahi eta néchajisirahehi te mamirahu ema Viya étapa te máijare ema Cristo, nuvarairahi tajurucahini eta táurivaina eta iáchanevana, eti némunaruqueneanahi nuchamurichichana.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Núti, te níteca eta ara eyehe, nupicahi vahi núricaimahi ácahemahihíni eta nuchimapiraheya: éhajiricácahipucaini, ecapinarujiricacahipucaini, esemajiricacahipucaini, íputsimuriácacahipucaini, épiyéquenerejiricacahipucaini, iúmehajiricacahipucaini, ecasiñavavairicahipucaini, váhipuca tacuaquejiricacahi eta epanereruana. Te ecahehipuca, vahi iúricaimahi némecharecahehini.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Nupicahisera nátsirihacarehini núti mayehe ema Viya íchavenénahini éti, vuíchaha étupiricavahini eta nuchimapiraheyare. Vahi nuvaraha ecaiyacanu éti enerejicavana éjecapavanahi, taicha eta ánaquiaparipahi eta émainajisiraichaha eta ecapecaturairana. Ímiyanavaichucha eta esenamarerahehi, étapa eta emapicaurahivaichucha.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.