1 Tessalonicenses 2

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Écharichuhi eti nupara­pe­naveana, tamutu eta náichira­havihi ena achaneana, tímicu­ña­ca­ha­vianahi ánaqui te avasare Filipos. Váhisera vácatsi­ma­vahini te víteca­pau­chahepa ani, vímiya­na­va­ríchucha vicame­tarairu taicha tétume­cha­há­vi­richucha ema Viya eta vímitu­si­rahehi eta máechaji­riruva, camuria­na­hineni ena ticatia­na­ca­ha­via­napahi. Váhisera támapu­ru­jihíni eta véjirai­rahehi. Éti etupi­ruvahi ejacapa eta vimeta­rai­ruanahi.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 — ausente —
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Taicha vahi véjeca­pa­vahini eta vímitu­si­rahehi. Váhivare étainahini vipane­re­cha­pahini eta tájipa­racana tamauri­queneana, váhivare vivayua­raquina eta véchaji­si­rapahi.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Víti manere­ji­ru­havihi ema Viya taicha máechahi eta vítauchi­ra­yarehi eta vitupa­ra­ca­si­va­yarehi mayehe. Eta tacahe, titupa­ra­ca­havihi muraca viámayare eta máechaji­riruva nayehe ena achaneana eta náuchucuiraina. Étapaichuhi eta juca véchaji­ri­ru­va­napahi. Vahi étaina vivaraha táememu­na­ca­há­vihini nayehe ena achaneana. Vítauchahi eta mavara­ha­queneana ema Viya eta vicuri­sa­mu­re­chihahi éma, taicha éma, máimara­racahi eta visamureana.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Écharichuhi éti eta vicaye­ma­que­nea­napahi, vahi vémetse­ra­ji­ri­ca­va­pahini eyehe. Váhivare étaina vétsera­rui­na­pahini viverea­ca­hehini eta eplatane. Vitupi­ru­vapahi eta vicaye­ma­quenehi te mamirahu ema Viya.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Vahi vápane­re­chahini náetsera­ji­ca­ha­vihini ena achaneana, étiripa, virata­ha­hineni vímereca eta vitupa­ra­ha­quenehi mayehe ema Viáquenu Jesucristo. Váhisera vávara­hahini vímerecava vácutihini mácani achane ticamusura.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Véchapa­ji­rí­ca­he­hiséra tacutihi eta suéchapa­ji­risira suémunasira súcani esena ena suchicha­naveana.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ichape eta vémuna­si­rahehi. Vímitu­cahehi eta máechaji­riruva ema Viya eta iúchucuiraya. Víjara­cavahi ichape te visamureana, vivarairahi esuapa éti apanava, taicha vémuna­cahehi.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Nupara­pe­naveana, te vinasi­que­neripa eta eyehe, eta vicame­ta­rai­ruirahi eta máechaji­riruva ema Viya, ímara­ra­ca­ha­vi­richuhi éti eta vicaema­ta­nerahi muraca eta vítáti­ji­ri­si­ravahi. Tamutuhi sácheana, yátiana vicaema­tanehi, taicha vahi vávara­hahini vétsepa­ná­ra­ca­hehíni eta vinica­que­nerepi.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Éti eneca­pae­que­nehahi tamutu eta víchara­ra­cavahi. Tímara­ra­ca­há­vi­hivare ema Viya. Vitupi­ruvahi yátupi eta viúrivahi eta eyehe eti vichamu­rianahi. Tájina naviyahini nayunaca ena apamuriana achaneana.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Éneri­chuvare échahi eta vétume­chi­rahehi, émana­pachuhi viconsejacha vicutihi mácani achane tiuri eta maconse­jachira ema machicha.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Vécatia­cahehi ichape eta iúrivaina éti, ímerecaya eta macáchi­chai­ra­herípa ema Viya, taicha íchuare­ca­sivaipa mayehe eta ecacha­neraya éma tayehe eta mávasa te anuma, te távihahi eta majaraiva.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Eta tacahe, vihasu­lu­pa­ya­cha­paraca ema Viya eta táurivahi esama eta máechaji­riruva vimeta­ra­pianahi. Éti, etupi­ruvahi ejacapa eta vimeta­si­rahehi taicha eta esamirahi yátupi­quenehi, tásiha­quenehi ema Viya. Ímati­vanehi vahi vipane­re­rui­na­chuchaini víti, émaina­pucaini mácani apana achane. Eta juca eta tiúrichahehi eti esuapanahi.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Éneri­chuvare tiúrihi eta ecami­chirahi eta ecata­ji­vairahi nacatia­na­si­rahehi ena ejaneanana, ecutihi ena apamuriana vichamuriana ticava­sanahi te Judea. Nupara­pe­naveana, ene nacahehi eta nacata­ji­vairahi naicha ena najanea­na­narichu israelítana, táichavene eta náehisirahi ema Viáquenu Jesucristo.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ena nani nujaneanana nacapacahi ema Viáquenu Jesucristo nacutihi ena náchuca­na­veánaini eta nacapa­si­ra­vacahi apaicape ena profetanaini. Tipana­ji­ri­ca­ha­via­navare víti. Ena nani náimiyu­se­macahi ema Viya. Váhivare návaraha nasamahini ena apamuriana achaneana eta máechaji­riruva ema Viya.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Taicha te vivara­hainipa vímitu­cavaca ena apava­sanana apaesa náuchucu­hahini éna apanava, nacati­chavare ena nujaneanana eta vímitu­cavaca éna. Tícheji­mi­ráu­cha­ha­vianapa. Eta tiviuchahi, tivayu­cha­va­paichucha eta natapi­ravana. Ema Viya vaipa macami­chahini eta náejeca­pi­rávana. Puítisera táiteca­páu­chainapa eta náicuñaya máicha.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Nupara­pe­naveana, tayanapane viyere­hi­cacahi puiti juca cájeana, vahi vímaha­ca­cahini, tanasi­hisera vicaimai­ruhehi te viúquihana. Vivarahaine víjahú­cha­vahini víteca­pauchahe vímaha­hehini.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Nútiripa nuti Pablo, ichape­mu­ri­hineni nuvaraha níteca eta ara eyehe, énapa ena apinana nucompa­ñeroana. Émasera ema Satanás tícheji­mi­ráu­ru­ca­há­vi­chu­chapúca jácani.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Véñamavahi víti eta eyehe taicha vivarahahi tánasihíni eta iúriva eta machima­pi­raheya eta machaviraya ema Viáquenu Jesucristo. Tásiha, viti vicucha­pa­vainapa eta vijaca­pi­rayare eta vícuchihi mayehe éma. Viúrisa­mu­rénapa víti te jena sache, íchavenehi éti.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 — ausente —
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.