1 Timóteo 3

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Étaripa eta juca evacureca pastorecare, puiti nutupiruva numetacahe. Te natiari­hi­napuca nácani ajairana návaraha ticava­cureana eta pastorecare, tájina táichiravaina, taicha eta juca evacureca pastorecare, éta tiúriana evacureca ticaiju­hecare.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Tacamu­nu­hisera mácani ticava­cureya eta pastorecare, tájina matapi­ra­vainaya eta máitare­sirahi, tacuija nacuyunaca ena achaneana. Mácani ésuna­richuhi esu mayena. Mácani ticapi­cahuhi. Mácani tijanea­cavahi eta máitaresira, máitucahi tipane­rereca. Mácani achane­samure tijaca­parahi nayehe nácani tichima­ra­chanaya. Mácani máituca tímitureca.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Mácani vahi tavayuaruina eta téracare. Váhivare macueharahi. Vahi macuja­mu­rarahi. Váhivare macutu­piarahi. Váhivare tacuvayuaca eta plata. Tatupa­ra­cayare mácani tijapa­nurahi.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Ticaiya­ca­reyare te mapena. Máitucayare eta macaju­ru­si­rayare ena machicha­naveana, tisuapa­ji­ra­hia­nayare tipicau­ra­hia­nayare máicha.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Vahi tisiapaimahi mácani achane vahi máitucahi ticava­nairipi te mapena. Taicha nararihi ena vahi náituca ticava­nai­ripiana. Taveti­ji­papuca eta juca evacureca, vaipa náitucaimahi eta náechaji­ri­siraina najanea­si­ra­yarehi ena vichamuriana.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Vahi tisiapaimahi eta pastorecare mácani mapaemu­navahi máehica ema Viáquenu, machu macasi­ña­vavaica eta masiapirahi eta matupa­rahahi. Eta tacahe eta máquipai­si­ravahi ema Váinaraji.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Éneri­chuvare tacamunuhi mácani pastoreyare ticapicahu nayehe ena apamuriana achaneana, apaesa vahi nacuechajica eta mayehe. Machu máituruca ema Váinaraji.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Éneri­chuvare, nácani ticava­cureya eta diáconocare, tacamunuhi ticapi­ca­hua­nayare eta náitare­sirahi. Vahi apipie­ma­naimahi eta náechaji­ri­si­ravana. Váhivare ticava­ha­ra­sia­naimahi. Váhivare tijamu­ra­ra­hia­naimahi.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Tacamu­nu­hivare náimatiyare yátupi eta tisuapa­ca­reanahi mayehe ema Jesús, náitauchi­raripa tamutu, tájinapa náichira­vaimahi te mamirahu ema Viya.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Nacasa­mai­ru­numaya te yátupi­hipuca tiuri, tájinapuca náichira­vaimahi. Téhesera tiúrianahi, énara tuparai­ru­ca­na­yarehi eta evacureca diáconocare.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Éneri­chuvare, ena esenana, tacamunuhi ticapi­cahuana. Vahi nacuechajihi. Súcani tijanea­cavahi eta suítaresira. Tájina náichira­vaimahi, títaura­hiá­nayare.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Ema tuparai­ru­cayare, tacamunuhi mácani ésuna­ri­chuvare esu mayena. Máitucayare eta máimitu­si­rayare ena machicha­naveana. Ticaiya­ca­reyare te mapena.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Taicha te náitauchahi tamutu eta natupa­rahana ena tuparai­rucana, ticuna­cha­ca­reanahi tipícau­cha­ca­reá­na­hivare. Tásiha, éneri­chuvare tétume­sa­mú­re­cha­váinapa eta nacame­ta­rai­ruirahi eta máimitu­rapiana ema Jesucristo.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Puiti nucunevaipa eta níteca­pi­ra­vaneya eta ara piyehe, téhesera vuíchahapuca nucuitu­jicava níteca. Nucaju­re­vi­hisera eta juca carta, apaesa pítuca eta táurivaina eta pítare­siraya, taicha machichavihi píti ema Viya. Viti manere­ji­ruanahi ema yátupi­quenehi Viya. Viúnacahi vímitu­recahi yátupi eta máechaji­ri­ruvana.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 — ausente —
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Taicha eta juca véhiruhi vimutu, tétavi­cavahi eta táuriva:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.