1 Timóteo 3

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Étaripa eta juca evacureca pastorecare, puiti nutupiruva numetacahe. Te natiari­hi­napuca nácani ajairana návaraha ticava­cureana eta pastorecare, tájina táichiravaina, taicha eta juca evacureca pastorecare, éta tiúriana evacureca ticaiju­hecare.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Tacamu­nu­hisera mácani ticava­cureya eta pastorecare, tájina matapi­ra­vainaya eta máitare­sirahi, tacuija nacuyunaca ena achaneana. Mácani ésuna­richuhi esu mayena. Mácani ticapi­cahuhi. Mácani tijanea­cavahi eta máitaresira, máitucahi tipane­rereca. Mácani achane­samure tijaca­parahi nayehe nácani tichima­ra­chanaya. Mácani máituca tímitureca.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Mácani vahi tavayuaruina eta téracare. Váhivare macueharahi. Vahi macuja­mu­rarahi. Váhivare macutu­piarahi. Váhivare tacuvayuaca eta plata. Tatupa­ra­cayare mácani tijapa­nurahi.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Ticaiya­ca­reyare te mapena. Máitucayare eta macaju­ru­si­rayare ena machicha­naveana, tisuapa­ji­ra­hia­nayare tipicau­ra­hia­nayare máicha.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Vahi tisiapaimahi mácani achane vahi máitucahi ticava­nairipi te mapena. Taicha nararihi ena vahi náituca ticava­nai­ripiana. Taveti­ji­papuca eta juca evacureca, vaipa náitucaimahi eta náechaji­ri­siraina najanea­si­ra­yarehi ena vichamuriana.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Vahi tisiapaimahi eta pastorecare mácani mapaemu­navahi máehica ema Viáquenu, machu macasi­ña­vavaica eta masiapirahi eta matupa­rahahi. Eta tacahe eta máquipai­si­ravahi ema Váinaraji.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Éneri­chuvare tacamunuhi mácani pastoreyare ticapicahu nayehe ena apamuriana achaneana, apaesa vahi nacuechajica eta mayehe. Machu máituruca ema Váinaraji.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Éneri­chuvare, nácani ticava­cureya eta diáconocare, tacamunuhi ticapi­ca­hua­nayare eta náitare­sirahi. Vahi apipie­ma­naimahi eta náechaji­ri­si­ravana. Váhivare ticava­ha­ra­sia­naimahi. Váhivare tijamu­ra­ra­hia­naimahi.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Tacamu­nu­hivare náimatiyare yátupi eta tisuapa­ca­reanahi mayehe ema Jesús, náitauchi­raripa tamutu, tájinapa náichira­vaimahi te mamirahu ema Viya.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Nacasa­mai­ru­numaya te yátupi­hipuca tiuri, tájinapuca náichira­vaimahi. Téhesera tiúrianahi, énara tuparai­ru­ca­na­yarehi eta evacureca diáconocare.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Éneri­chuvare, ena esenana, tacamunuhi ticapi­cahuana. Vahi nacuechajihi. Súcani tijanea­cavahi eta suítaresira. Tájina náichira­vaimahi, títaura­hiá­nayare.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Ema tuparai­ru­cayare, tacamunuhi mácani ésuna­ri­chuvare esu mayena. Máitucayare eta máimitu­si­rayare ena machicha­naveana. Ticaiya­ca­reyare te mapena.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Taicha te náitauchahi tamutu eta natupa­rahana ena tuparai­rucana, ticuna­cha­ca­reanahi tipícau­cha­ca­reá­na­hivare. Tásiha, éneri­chuvare tétume­sa­mú­re­cha­váinapa eta nacame­ta­rai­ruirahi eta máimitu­rapiana ema Jesucristo.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Puiti nucunevaipa eta níteca­pi­ra­vaneya eta ara piyehe, téhesera vuíchahapuca nucuitu­jicava níteca. Nucaju­re­vi­hisera eta juca carta, apaesa pítuca eta táurivaina eta pítare­siraya, taicha machichavihi píti ema Viya. Viti manere­ji­ruanahi ema yátupi­quenehi Viya. Viúnacahi vímitu­recahi yátupi eta máechaji­ri­ruvana.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 — ausente —
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Taicha eta juca véhiruhi vimutu, tétavi­cavahi eta táuriva:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.