1 Timóteo 2

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tativa­ya­resera nutupa­racahe, vahi tacuechuquiha eta eyuja­ra­siraina. Eyaseuchava. Tamutu ehasu­lu­pa­ya­chayare ema Viya. Eyaseu­cha­yareva namutu ena achaneana.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Éneri­chuvare eyaseu­chayare ena aquenucana énapa ena apamuriana tuparai­rucana, apaesa táuri eta náechapa­ji­ri­siraina eta avasareana, váhini vicuimahaini eta táiñehi­queneana. Víti vímiya­na­vahini viúrihini te mamirahu ema Viya, vicapi­ca­huhini nayehe ena achaneana.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Taicha ema Viya Macatiu­ra­hiquene máuricahi eta víchirahi víti eta júcana.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Taicha mavarahahi éma máimima­ti­chayare namutu ena achaneana eta yátupi­queneana máechaji­ri­ruvana apaesa náuchucuha éna apanava.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Taicha májina apanai­nahini ticatiu­cha­vacaina éna, macarichu ema Tata Vicaiyaquene. Émapa ema Machicha ema achane Cristo Jesús, macarichuhi ema téchajiurahi viyehe viti achaneana te mamirahu ema Tata Vicaiyaquene. Nájina apanaina téchajiú­ra­hínahi viyehe.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Ema Viáquenu Jesucristo tíjara­cavahi tépena taicha eta macuchu­cui­ra­haviya vimutu viti achaneana. Puítisera mavaraha máimima­ti­chayare namutu eta juca arairuhi vímitu­rapiana.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Eta tacahehi, manere­ji­ru­nuichuhi mayehenuhi apóstole, nucame­ta­rai­ruyare tamutu avasareana, nímitu­ca­yarehi ena apava­sanana eta nasuapiraina éna eta yátupi­queneana máechaji­ri­ruvana ema Viya. Nutupi­ruvahi núti eta juca néchaji­sirahi, vahi népiya­hi­rai­vainahi.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Tiuri, nutupa­ra­ca­hevare pímitu­ca­va­cavare ena vichamuriana eta juca apana: Tauri eta náuruji­si­ravaina te nayuja­ra­sirana. Ena ajairana, vahi nacueña­ma­vahini me Viya eta máitauchi­rayare eta nayasearuhi. Tátupi­ru­vahini te nasamureana. Vahi nacúse­ma­ma­ju­hehíni eta nayuja­ra­si­ra­yarehi nacaja­pa­va­qui­cha­vapuca.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Énaripa ena esenana, táurihini eta nacamui­ri­hairana. Vahi nacúye­he­heácaicha eta nacamui­rihaira. Náetupi­ri­ca­va­hi­séraini. Váhivare nacuva­yuchaini eta nacata­ta­sirana. Váhivare nacuva­yuchaini nacuye­he­hea­ca­vahini eta oro, eta perla, eta tasiva­cha­queneana múiriareana.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Étaripa náurinavahi yátupi­quenehi, eta náimere­si­ravaina eta yátupina náehisirahi ema Viya, náichirai­navare eta táuriqueneanapa.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Éneri­chuvare, tiúriyare eta nasama­ra­rasira eta náimitu­ca­sivana. Vahi nacuáca­pae­marahi nácani tímitu­canahi.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Éneri­chuvare ena esenana, vahi tatuparaca náimitu­cahíni ena víyara­hanapa te viúruji­si­ravana, taicha vahi tatupa­ra­cahini náimitu­re­cahíni éna. Nasama­ra­ra­ca­ya­rechucha eta náimitu­ca­sivana.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Taicha te máepiya­cainapa ema Viya ena viáchuca­na­veánaini, tínapuca máepiyacahi ema Adan, téquenehapa esu Eva.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Váhivare émainahini ema Adan máinapu­cahini máquipai­ca­vahíni. Ésuhi esu esena, tísapavahi mavayuaca ema Satanás. Eta suísapi­ravahi, tiáquipai­ca­vanapa tayehe eta pecatu.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Tásiha, ticata­ji­vainapa eta suínasirana. Puíticha tanasihi nayehe ena esenana. Tiúchucu­ha­na­ya­resera, te náimiyanava náehica ema Jesús, étapa eta náemuna­siraina ena vichamuriana. Tacuijavare natapi­ravaina te mamirahu ema Viya, táurihini eta napane­reruana.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.