1 Timóteo 2

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tativa­ya­resera nutupa­racahe, vahi tacuechuquiha eta eyuja­ra­siraina. Eyaseuchava. Tamutu ehasu­lu­pa­ya­chayare ema Viya. Eyaseu­cha­yareva namutu ena achaneana.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Éneri­chuvare eyaseu­chayare ena aquenucana énapa ena apamuriana tuparai­rucana, apaesa táuri eta náechapa­ji­ri­siraina eta avasareana, váhini vicuimahaini eta táiñehi­queneana. Víti vímiya­na­vahini viúrihini te mamirahu ema Viya, vicapi­ca­huhini nayehe ena achaneana.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Taicha ema Viya Macatiu­ra­hiquene máuricahi eta víchirahi víti eta júcana.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Taicha mavarahahi éma máimima­ti­chayare namutu ena achaneana eta yátupi­queneana máechaji­ri­ruvana apaesa náuchucuha éna apanava.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Taicha májina apanai­nahini ticatiu­cha­vacaina éna, macarichu ema Tata Vicaiyaquene. Émapa ema Machicha ema achane Cristo Jesús, macarichuhi ema téchajiurahi viyehe viti achaneana te mamirahu ema Tata Vicaiyaquene. Nájina apanaina téchajiú­ra­hínahi viyehe.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Ema Viáquenu Jesucristo tíjara­cavahi tépena taicha eta macuchu­cui­ra­haviya vimutu viti achaneana. Puítisera mavaraha máimima­ti­chayare namutu eta juca arairuhi vímitu­rapiana.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Eta tacahehi, manere­ji­ru­nuichuhi mayehenuhi apóstole, nucame­ta­rai­ruyare tamutu avasareana, nímitu­ca­yarehi ena apava­sanana eta nasuapiraina éna eta yátupi­queneana máechaji­ri­ruvana ema Viya. Nutupi­ruvahi núti eta juca néchaji­sirahi, vahi népiya­hi­rai­vainahi.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Tiuri, nutupa­ra­ca­hevare pímitu­ca­va­cavare ena vichamuriana eta juca apana: Tauri eta náuruji­si­ravaina te nayuja­ra­sirana. Ena ajairana, vahi nacueña­ma­vahini me Viya eta máitauchi­rayare eta nayasearuhi. Tátupi­ru­vahini te nasamureana. Vahi nacúse­ma­ma­ju­hehíni eta nayuja­ra­si­ra­yarehi nacaja­pa­va­qui­cha­vapuca.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Énaripa ena esenana, táurihini eta nacamui­ri­hairana. Vahi nacúye­he­heácaicha eta nacamui­rihaira. Náetupi­ri­ca­va­hi­séraini. Váhivare nacuva­yuchaini eta nacata­ta­sirana. Váhivare nacuva­yuchaini nacuye­he­hea­ca­vahini eta oro, eta perla, eta tasiva­cha­queneana múiriareana.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Étaripa náurinavahi yátupi­quenehi, eta náimere­si­ravaina eta yátupina náehisirahi ema Viya, náichirai­navare eta táuriqueneanapa.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Éneri­chuvare, tiúriyare eta nasama­ra­rasira eta náimitu­ca­sivana. Vahi nacuáca­pae­marahi nácani tímitu­canahi.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Éneri­chuvare ena esenana, vahi tatuparaca náimitu­cahíni ena víyara­hanapa te viúruji­si­ravana, taicha vahi tatupa­ra­cahini náimitu­re­cahíni éna. Nasama­ra­ra­ca­ya­rechucha eta náimitu­ca­sivana.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Taicha te máepiya­cainapa ema Viya ena viáchuca­na­veánaini, tínapuca máepiyacahi ema Adan, téquenehapa esu Eva.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Váhivare émainahini ema Adan máinapu­cahini máquipai­ca­vahíni. Ésuhi esu esena, tísapavahi mavayuaca ema Satanás. Eta suísapi­ravahi, tiáquipai­ca­vanapa tayehe eta pecatu.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Tásiha, ticata­ji­vainapa eta suínasirana. Puíticha tanasihi nayehe ena esenana. Tiúchucu­ha­na­ya­resera, te náimiyanava náehica ema Jesús, étapa eta náemuna­siraina ena vichamuriana. Tacuijavare natapi­ravaina te mamirahu ema Viya, táurihini eta napane­reruana.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.