1 João 5

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yátupihi eta macachi­chai­ra­havipa ema Viya vimutu viti visuapanahi ema Jesús eta émairahi ema Cristo. Tásiha, vémuna­carine ema ticachi­cha­havihi. Tásiha, te vémunaca ema Viya, téhepa visuapa eta mavanai­ripiana, titupa­ra­cahavi tacuti­yareichu eta vémuna­siraya namutu ena vichamuriana, taicha machicha­na­vea­na­hivare éna, vipara­pe­na­veanahi te mavahuana ema Viya.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 — ausente —
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Étavene eta vémuna­sirahi ema Viya, visuapaya eta mavanai­ripiana. Taicha vahi táyacu­ji­ca­rehini eta visuapiraya eta mavanai­ripiana.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Tásiha, viti machicha­naveana ema Viya viratahaya vínajica eta tamauri­queneana eta vítare­siraya. Taicha tímica­ta­ca­ha­viripa ema Jesús táichavenehi eta vicasi­ñairahi eta mayehe.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Víti visuapahi eta yátupirahi Machicha ema Viya ema Jesús. Tásiha, viti véhicanahi éma, vicarichuhi víti virataha vínajica eta tamauri­que­neanahi eta vítaresira.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Te títecapa ema Jesucristo, tímere­cavapa te juca apaquehe, une eta macaica­cha­siyahi. Éneri­chuvare eta máitine máepusairuhi eta máepenirahi te crusu. Tásiha, te vímatie­queneha eta macaica­cha­sirahi te une, étapa eta máepusai­sirahi eta máitine, témecha­ha­viripa eta manere­ji­ruichuhi ema Maiya. Eta une étapa eta máitine témecha­havipa ema Jesús eta émaira­quenehi Cristo. Ema Espíritu Santo, émapa títáme­ta­cahavi. Taicha ema Espíritu Santo yátupihi eta mameta­rapiana. Eta une, eta máitine, émapa ema Espíritu Santo, eta juca mapanaquene témecha­ha­viripa. Ticuti­cacahi eta tacaye­ma­queneana.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Tacutihi eta masuapa­careva ema mácani achane tiuri. Tiápaju­ca­vasera tasuapa­ca­re­vapana eta mameta­rapiana ema Viya mayehe ema Machicha. Ánipa macahe: “Émara nuchicha, némuna­ruquene ema maca”.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Tásiha, te vicasiña ema Machicha ema Viya, visuapava vicasiñava te visamure eta yátupirahi eta mameta­sirahi ema Viya. Ena apamuriana vahi nasuapahini ema Viya, náimicu­tichapa máepiya­hi­ra­hihíni ema Viya, taicha vahi nasuapahini eta mameta­ra­pianahi mayehe ema Machicha.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Étari­chuvare eta juca eta mameta­sirahi ema Viya, eta máijara­si­ra­ha­viripa eta vítare­si­rayare máichecua­ra­qui­rénapa. Ema Machicha ema Viya, éma téchahi eta vítaresira.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ena ticasi­ña­nayare éma, títare­ca­nayare. Énasera nácani vahi ticasi­ñanahi ema Machicha ema Viya, vahi títare­ca­naimahi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tiuri, némuna­ca­sareana, nuvaraha échayare eta ítare­si­rayare máichecua­ra­qui­rénapa, taicha ecasiñahi ema Machicha ema Viya. Eta tacahehi eta nucaju­rei­rahehi.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Tásiha, tájina táeñama­va­ca­rehini eta viyasea­ruanahi ema Viya, taicha véchahi víti eta masami­ra­havihi, taicha eta viyasea­rapiana tásiha­que­neanahi eta vímatie­que­ne­hairahi eta mavara­ha­quenehi ema Viya.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Tásiha, véchahi eta máijara­si­ra­haviya tamutu eta viyasearuana, taicha véchahi eta tasama­ca­revahi eta viyasea­ra­pianahi eta mayehe.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Tamutu eta tamauri­queneana náichahi ena achaneana, ema Viya máimija­rechahi “pecatuana”. Jararihi eta pecatuana tíñehipana mayucha­ti­ca­vaneya ema Viya eta vítaresira táicha. Jarari­hivare eta apana pecatuana váhirichu tíñehicha. Te marari­hipuca ema mácani vichamuri ticape­ca­tu­rarahi, eta váhirichu tíñehicha eta máepeniraina; te ímahapuca eta macape­ca­tu­rairahi, éti eyaseuchaya éma, mayehe ema Viya. Tásiha, ema Viya máijara­cayare eta máitare­si­ra­ya­rechaha ema ticape­ca­tu­rarahi. Téhesera marari­hipuca ema mácani ticape­ca­tu­rarahi eta tíñehipana mayucha­ti­ca­vaneya ema Viya eta máitaresira, vahi nuvanecahe eta eyaseu­chahini ema maca achane ticape­ca­tu­rarahi.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 — ausente —
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Vecha eta vahi vímisia­pa­vaimahi tayehe eta vicape­ca­tu­rairana viti machicha­na­veanahi ema Viya. Taicha ema Machicha ema Viya tijanea­ca­havihi vimutu víti. Vahi márata­haimahi ticaete­mahavi ema Váinaraji.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Taicha véchahi eta macachi­chai­ra­havihi ema Viya. Váhisera vámutu. Nararihihi ena apamuriana achaneana machane­ranahi ema Váinaraji.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Vítisera véchahi eta máitesirahi eta te juca apaquehe ema Machicha ema Viya. Éma tímitu­pa­na­havihi. Émavenehi témese­ni­ca­havihi mayehe ema Maiya ema yátupi­quenehi Viya. Máichavene ema Machicha Jesucristo, viávahá­caripa víti ema yátupi­quenehi Viya. Émara ema macari­chu­quenehi yátupi­quenehi Viya. Éma, tíjara­ca­haviya eta vítare­siraya máichecua­ra­qui­rénapa.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Nuchicha­naveana, vahi ecuca­si­ñaraji; vahi ecucuti ena achaneana ticasi­ña­rajiana eta achane­mirana. Tamutupa eta juca néchaji­ri­ru­vanahi ­ eyehe.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.