1 João 5

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yátupihi eta macachi­chai­ra­havipa ema Viya vimutu viti visuapanahi ema Jesús eta émairahi ema Cristo. Tásiha, vémuna­carine ema ticachi­cha­havihi. Tásiha, te vémunaca ema Viya, téhepa visuapa eta mavanai­ripiana, titupa­ra­cahavi tacuti­yareichu eta vémuna­siraya namutu ena vichamuriana, taicha machicha­na­vea­na­hivare éna, vipara­pe­na­veanahi te mavahuana ema Viya.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 — ausente —
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Étavene eta vémuna­sirahi ema Viya, visuapaya eta mavanai­ripiana. Taicha vahi táyacu­ji­ca­rehini eta visuapiraya eta mavanai­ripiana.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Tásiha, viti machicha­naveana ema Viya viratahaya vínajica eta tamauri­queneana eta vítare­siraya. Taicha tímica­ta­ca­ha­viripa ema Jesús táichavenehi eta vicasi­ñairahi eta mayehe.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Víti visuapahi eta yátupirahi Machicha ema Viya ema Jesús. Tásiha, viti véhicanahi éma, vicarichuhi víti virataha vínajica eta tamauri­que­neanahi eta vítaresira.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Te títecapa ema Jesucristo, tímere­cavapa te juca apaquehe, une eta macaica­cha­siyahi. Éneri­chuvare eta máitine máepusairuhi eta máepenirahi te crusu. Tásiha, te vímatie­queneha eta macaica­cha­sirahi te une, étapa eta máepusai­sirahi eta máitine, témecha­ha­viripa eta manere­ji­ruichuhi ema Maiya. Eta une étapa eta máitine témecha­havipa ema Jesús eta émaira­quenehi Cristo. Ema Espíritu Santo, émapa títáme­ta­cahavi. Taicha ema Espíritu Santo yátupihi eta mameta­rapiana. Eta une, eta máitine, émapa ema Espíritu Santo, eta juca mapanaquene témecha­ha­viripa. Ticuti­cacahi eta tacaye­ma­queneana.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Tacutihi eta masuapa­careva ema mácani achane tiuri. Tiápaju­ca­vasera tasuapa­ca­re­vapana eta mameta­rapiana ema Viya mayehe ema Machicha. Ánipa macahe: “Émara nuchicha, némuna­ruquene ema maca”.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Tásiha, te vicasiña ema Machicha ema Viya, visuapava vicasiñava te visamure eta yátupirahi eta mameta­sirahi ema Viya. Ena apamuriana vahi nasuapahini ema Viya, náimicu­tichapa máepiya­hi­ra­hihíni ema Viya, taicha vahi nasuapahini eta mameta­ra­pianahi mayehe ema Machicha.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Étari­chuvare eta juca eta mameta­sirahi ema Viya, eta máijara­si­ra­ha­viripa eta vítare­si­rayare máichecua­ra­qui­rénapa. Ema Machicha ema Viya, éma téchahi eta vítaresira.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ena ticasi­ña­nayare éma, títare­ca­nayare. Énasera nácani vahi ticasi­ñanahi ema Machicha ema Viya, vahi títare­ca­naimahi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Tiuri, némuna­ca­sareana, nuvaraha échayare eta ítare­si­rayare máichecua­ra­qui­rénapa, taicha ecasiñahi ema Machicha ema Viya. Eta tacahehi eta nucaju­rei­rahehi.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Tásiha, tájina táeñama­va­ca­rehini eta viyasea­ruanahi ema Viya, taicha véchahi víti eta masami­ra­havihi, taicha eta viyasea­rapiana tásiha­que­neanahi eta vímatie­que­ne­hairahi eta mavara­ha­quenehi ema Viya.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Tásiha, véchahi eta máijara­si­ra­haviya tamutu eta viyasearuana, taicha véchahi eta tasama­ca­revahi eta viyasea­ra­pianahi eta mayehe.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Tamutu eta tamauri­queneana náichahi ena achaneana, ema Viya máimija­rechahi “pecatuana”. Jararihi eta pecatuana tíñehipana mayucha­ti­ca­vaneya ema Viya eta vítaresira táicha. Jarari­hivare eta apana pecatuana váhirichu tíñehicha. Te marari­hipuca ema mácani vichamuri ticape­ca­tu­rarahi, eta váhirichu tíñehicha eta máepeniraina; te ímahapuca eta macape­ca­tu­rairahi, éti eyaseuchaya éma, mayehe ema Viya. Tásiha, ema Viya máijara­cayare eta máitare­si­ra­ya­rechaha ema ticape­ca­tu­rarahi. Téhesera marari­hipuca ema mácani ticape­ca­tu­rarahi eta tíñehipana mayucha­ti­ca­vaneya ema Viya eta máitaresira, vahi nuvanecahe eta eyaseu­chahini ema maca achane ticape­ca­tu­rarahi.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 — ausente —
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Vecha eta vahi vímisia­pa­vaimahi tayehe eta vicape­ca­tu­rairana viti machicha­na­veanahi ema Viya. Taicha ema Machicha ema Viya tijanea­ca­havihi vimutu víti. Vahi márata­haimahi ticaete­mahavi ema Váinaraji.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Taicha véchahi eta macachi­chai­ra­havihi ema Viya. Váhisera vámutu. Nararihihi ena apamuriana achaneana machane­ranahi ema Váinaraji.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Vítisera véchahi eta máitesirahi eta te juca apaquehe ema Machicha ema Viya. Éma tímitu­pa­na­havihi. Émavenehi témese­ni­ca­havihi mayehe ema Maiya ema yátupi­quenehi Viya. Máichavene ema Machicha Jesucristo, viávahá­caripa víti ema yátupi­quenehi Viya. Émara ema macari­chu­quenehi yátupi­quenehi Viya. Éma, tíjara­ca­haviya eta vítare­siraya máichecua­ra­qui­rénapa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Nuchicha­naveana, vahi ecuca­si­ñaraji; vahi ecucuti ena achaneana ticasi­ña­rajiana eta achane­mirana. Tamutupa eta juca néchaji­ri­ru­vanahi ­ eyehe.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.