1 Coríntios 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Nuti Pablo, mayehenuhi apóstole ema Jesucristo. Níchuarecasivaichuhi mayehe, manerejirunuichuhi ema Tata Vicaiyaquene, mavarairahi nímitucaya eta náechajiriruvana éna. Puiti nucajurehe núti émapa ema vichamuri Sóstenes, eta juca carta eyehe eti vichamuriana ecavasanahi tayehe eta avasare Corinto. Puiti éti iávaháruripa ema Viya taicha etupiruvahi esuapa eta máichuirahehi éti apanava, mavarairahi émayarepa ema Machicha Jesucristo ecaemataneacayarehi. Ecutiripa ena apamuriana vichamuriana ticavasanahi te tamutu avasareana, taicha ecasiñavahi eta eyujarasirana eta mayehe. Vimutu víti, émanarichuhi ema Viáquenu Jesucristo ema visuapaquenehi.
1 — ausente —
3 Nuvaraha macatajicahehini ichape ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo; náijaracahéhini táurivaina eta epanereruana.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Núti nuhasulupayachaparaca ema Viya táichavene eta majapanuiraheripa. Eta iávahásirahi ema Jesucristo, ichaperinehi eta iúricacarevahi.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Tíjaracaheripa eta ítupajijiasiravahi eta échajisirana, échemaharipihi tamutu.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Écharipa eta numetacahequenehi eta máijarasiraheya ema Cristo eta iúrivaya. Puítipa tíjaracaheripahi.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Tamuturipa tíjaracahehi ema Viya. Tájinapa iátajivainahini eta ítupajijiasiravaipahi. Étanecha ecuchapayare eta jena sácheyare machavirayare ema Viáquenu Jesucristo.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Puiti ema Viya tétumechaheyare puiti juca vicaijuheyare eta ítaresiraya apaesa tacuija ecuavamirahu te jena sácheyare machaviraya ema Viáquenu Jesucristo.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Ema Viya vahi mahapapicaimahi eta mapanereruanahi. Yátupi eta máitauchirayarehi eta máichuirahehi, mavarahahi iúrujicavayare ecachanenapa ema Machicha Jesucristo ema Viáquenu.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Nuparapenaveana, ¿tájahapapuca ecayema éti vaipa tétupicava eta epanereruana? Núti nusamairiricahi eta íputsiasiravavacaripa. Taicha tacahehi eta nametasiranuhi ena suchichanaveana esu vichamuri vénaraha Cloé. Nuparapenaveana, nutuparacaheyare te máijare ema Viáquenu Jesucristo, tácuticáca eta epanereruana. Nuvaraha étanainarichu eta epanereruana. Vaipa ecuiputsiacaca.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 — ausente —
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Taicha ani tacahehi eta nusamairirisirahehi. Ena apamuriana ánipaji nacahehi: “Víti viúripanahi viti véhicanahi ema Pablo”. Ena apamuriana énerichuvare nacahehiji: “Vítira viúripanahi viti véhicanahi ema Apolo”. Ena apamuriana énerichuvaréji nacahehi: “Jéhevaresera víti viúripanahi viti véhicanahi ema Pedro”. Ena apamurianavare nacahepaji: “Vítira viápajupanavahi viúripanahi viti véhicanahi ema Cristo”.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Váhira tiuri énenahini ácahehini, taicha ema Cristo vahi apapipijinahini eta máimiturapiana. Nuti Pablo, váhira nútinahini népenahini te crusu íchavenénahíni éti. Eta ecaicachasirahi, váhivare étainahini te níjare.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Tiúririchuhi vahi nútinahini nícachasicahehini éti. Nájina tiyunacaimahi eta nútinahini nícachasicahehini te níjare, náepiyaequenehanuhipucaini. Yátupi nícachasicavacahi ema Crispo émapa ema Gayo. Téhesera te máijare ema Cristo eta nícachasisiravacahi.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 — ausente —
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Néchavapasera eta nícachasisirahivare ema Estéfanas, énapa ena machichanaveana. Váipasera néchava nájahapuca nácani nícachasiruanahi.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Ema Náquenu Jesucristo tituparacanuhi nucametarairuyare eta viúchucuirayare máicha. Váhira étainahini mavanecanuhini nícachasiricahini. Tacahe, tatupiruvahi eta nucametarairuirahi. Váhisera nuvayuyujicaimahi nútinapapucaini nápajucavahini eta nusuapacareva, tásápihapapucaini vahi tacusuapacarehini eta máepenirahi ema Cristo te crusu.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Natiarihihi ena achaneana náimijachahi súnsurupiana eta juca nucametarairuirahi eta viúchucuiraya taicha eta máepeninahavihi te crusu ema Viáquenu Jesucristo. Ena nani masuapajirairahanahi énara táiturevanayare eta ecuñaraqui. Vítisera viti macuchucureanayare, tiúrihi visama eta yátupiqueneana tásihaquenehi me Viya.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ema Viya ani macahehi eta máechajiriruva eta te Sagrada Escritura: “Tamapurujihi eta náitucaqueneanaini ena títupajijihanainihi, énaripa máehicanurahanahi. Súnsurupihi nuyehe eta náechemaraivanahi” macahepa.
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Eta tacahe puiti, tájina tacunachacarevainasami me Viya eta máitucaquenehi ema achane títupajijiacavahi, mácani máestropuca, tayanapane macarichuhi nayehe ena apamuriana tímatiequenehanahivare eta tayeheana eta juca apaquehe. Taicha tájina vahi étaparacaina mayehe ema Viya eta júcana taicha súnsurupianachucha eta mayehe éma.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Tamutusera eta mapanereruanahi ema Viya, tétavicavahi eta tapachinavavacahi. Éma, tivanecahavihi viti vicametarairuanayare. Nararihi ena tisuapanapahi eta vimetarairuana. Énaripa tiúchucuhanayarepahi. Tayanapane ena apamuriana náimijachahi súnsurupianahi eta vimetarairuana. Ena nani achaneana, tamapuruji eta náechemaraivanahi, taicha vahi táimimatichavacahini me Viya.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Ena nani nujaneanana israelítana náepiyarichuhi tiyaseserecana, navaraha náimaha eta tiáramicareana tiásihana me Viya. Ena griégoana eta nayeherepi natanucahi eta tápajusiravaya eta náechemaraivaya.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Eta tacahe, vahi tasuapacarehini nayehe eta vimetasirahi eta viúchucuirayare táichavene eta máepenirahi te crusu ema Cristo. Ena nujaneanana titsirihanahi eta juca, tásiha náepuru náehica éma. Ena apamuriana apavasanana náimijachaichucha súnsurupiana eta juca.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Natiarihisera ena tisuapanapahi eta máichuirahi ema Viya, ena israelítana énapa ena apavasananahi. Náimatiripa ema Cristo, eta vanairucairahi mayehe ema Maiya taicha éma tíjaracahi ema Machicha eta máitupajijiasiravahi étapa eta matumeva.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Tayanapaneinesera te súnsurupihipuca nasama ena achaneana eta vimetarairuana, étasera tiápajucavahi tiúripanahi tayehe eta náitucaqueneanahi éna. Tayanapanevare náimijachahi mamaratahairainahi ema Viya, émahisera túmepanahi nayehe namutu éna.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ímativaichuhi, eti nuparapenaveana, te tíchuhahepa ema Viya, vahi ámutuhini ímatihini eta táichararacavahi eta ítaresirahi te juca apaquehe. Váhivarenéni ámutuhini tuparairucahevacainahini. Váhivarenéni ámutuhini ecaimahaquenevacahini.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Tayanapane ena achaneana náimijachahepuca súnsuhéna éti, manerejiruhehisera ema Viya, taicha mavarahahi máimicatsiriacavacayarehi ena tímijachavanahi títupajijiacavana. Tinerejicaheripa éti váhirichu túmejicuhénahini, mavarairahi máimicatsiriacavacayarehi ena tímijachavanahi túmejicuana.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Tayanapane eta épurucarehi, náimijachavare máiturerehe, manerejiruhehisera ema Viya. Eta tímicaecherachavacahi eta táejecapiravahi eta napanereruana mayehe ema Viya, taicha vahi énaina matanuca ema Viya ena títupajijiacavana, aquenucarahana, ticaimahaqueneanapuca.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Eta juca mapanereruhi ema Viya, mamavarairahi nacuija nacucasiñavavaica te mamirahu éma, náimijachirapuca matuparaca éma nayehe éna.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Puítisera éti, majacapaqueneanaripa ema Viya. Mávaháruhevarepa ema Jesucristo maicha ema Maiya. Tacahe, ichaperipa eta échemaraivahi máicha. Sántuheripa máicha, ecutipaipa eta masantuvahi éma. Iúchucurepaipahi tayehe eta ticaviurecarevana.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Tavaraha vítaucha eta táechajiriruvanahi eta Sagrada Escritura, ani tacahe: “Vahi vítijivaimahi vicunachava taicha eta vítupajijiasiravana. Éma vicunachayare ema Viáquenu taicha ema tiúrichahavihi”.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.