1 Coríntios 15
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ
1 Nuparapenaveana, nuvaraha némechaheyare eta numetarairuhi eyehe eta máechajiriruvahi ema Viya tayehe eta viúchucuirayare. Étara táemesiavahi eta juca te esamainapa, etupiruvavanehi ejacapa. Puíticha tanasihi eta esuapirahi.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Tásiha, puiti iúchucuhapaipa táichavenehi eta ímiyaniravahi esuapa eta numetarairuanahi eyehe. Németeaca yátupihi eta íjarasiravahi eta éhisiraya eta juca esamaquenehi.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Écharichuhi eta nímiturapianahi eyehe, étarichuhivare tacahehi eta nímitucasivahi. Eta júcana eta tisuapacarepanahi: Yátupirahi máepeninahavihi ema Cristo táichavenehi eta vipecaturana, émairahi ema táechajisihaquenehi eta Sagrada Escritura.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Eta náimairahi tépenapa éma, náecarapa. Téchepucahisera éma te mapanaquenepa sache, taicha tacahehi eta tametarapihi eta Sagrada Escritura, timetacahavihi tamutu eta máichararacavayarehi éma.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Tímerecavahi mayehe ema vichamuri Pedro, énerichuvare ena apamuriana apóstoleana.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Tásihapa tímerecavavarepa nayehe ena quinientoqueneana eta nasimutuvanahi ena vichamuriana. Puíticha nararihichaha maverana ena tímahanahi. Nararihipasera ena tépenanapaipahi.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Te táequenevarepa, tímerecavavarepa mayehe ema Santiago. Tásiha, tiápechavavarepa tímerecava nayehe namutu ena apóstoleana.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Tásiha, te táequenevarepa eta júcana, tiápechavapa tímerecava nuyehe, nútipavapa nímahahi éma. Ichape eta táramicarevahi nuyehe eta máichuiranuhi núti néquenereruhi mayehenuyarehi apóstole, tacuti eta táijahúchirava te tiújucayare esu esena.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Ichapemurihinéni eta némepuruirávahi núti nayehe ena apamuriana apóstoleana. Váhivare táuricahini apóstolenuinahini eta nímairavahi, taicha ichapemurihi eta nupanajirisirávacahi ena náinapureanahi machaneranahi ema Viya.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Tíchuhanuhisera ema Viya, taicha eta máemunasiranusamihi. Apóstolenuhi puiti eta mayehe. Váhisera némepururecavahini eta máemunasiranuhi. Jéhevare núti, nucachuricahi ena apamuriana apóstoleana. Ichapemuripanahi eta nucaemataneasirahi éma. Váhisera níputsiaracavahini núti. Eta máemunasiranuhi ema Viya, tímicatacanuhi eta nucaematanerahi. Tíjaracanuhivare eta nétumechiravahi.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Tájinasera vahi étaparacaina eta juca nájahapuca nácani ena ticaematanepanahi. Étarichuhi eta vímiturapiana eyehe, eta esuapaquenehi puiti.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Víti vímitucaheripa eta máechepusirahi ema Cristo te máecari. Németeacasera etiarihichaha eti vuíchaha esuapahini taicha nusamairiricahi eta ecahehiji: “Vahi téchepucanaimahi ena náepenaqueneana”. ¿Tájahapuca tacayema vuíchahacaruhi tasuapacarehini eyehe?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Éti éjecapavahi eta epanereruana. Ímijachaipapuca vahi máratahaimahi ema Viya mácaechepucavaca ena náepenaqueneana. Te vahi macuratahahini, váhivarepucaini macucaechepucahini ema Cristo te máecari.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Tacahe, te vahi macuechepucahini ema Cristo, váipapucaini tacusuapacarehini eta vímiturapianahi eyehe, tamapurujipapucaini eta esuapirahi.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Te yátupinahini vahi tacusuapacarehini eyehe eta náechepusirayare ena náepenaqueneana, váhivare tacusuapacarehini eta macaechepusirahi ema Viya ema machicha Cristo. Tímicutijiricavaipahini vépiyahirahihini vivayuarerecaipapucaini víti te máijare ema Viya, taicha eta vímitusirahehi eta macaechepusirahi ema Viya ema Cristo.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Te yátupinapuca vahi tisuapacarehi eta náechepusirayare ena náepenaqueneana, váipavarepuca tásuapacarehi eta máechepusirahi ema Cristo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Énerichuvare, te váhipuca tisuapacarehi eyehe eta máechepusirahi ema Cristo, tásiha énerichuvare váipapuca tisuapacarehivare eta macaepahaira ema Viáquenu eta epecaturana táichavenehi eta ecasiñairahi éma.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Te yátupinapuca vahi tisuapacarehi eta júcana, tímicutijiricavaipa témitiequeneanaripa ena náepenaqueneanahi téhicanahi ema Cristo te achaneanarichaha.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Te yátupinapuca vahi tisuapacarehi eyehe eta júcana, tamapurujiripa eta vijaneasiravahi eta vítaresirahi puiti juca táichavenehi eta vicuchapiravahi vivarairahi vicachane ema Cristo te apana vítaresira. Te vahi tacuitauchava eta juca, ichapeyare eta vicatisamurevairaya.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 ¡Yátupiquenehisera eta máechepusirahi ema Cristo te máecari! Tacahe, éma ecutiararehi viyehe eta véchepusirayare víti apanavare te vépenaripapuca.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Taicha eta vépenira manaquipairuhi ema máinapuiruhi ajaira te juca apaquehe ticaijare Adán. Ene macahehi ema Cristo, éma tinaquipaicahi eta máinapuisirahi tayehe eta véchepusiraya te vécari.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Táichavenehi eta mámariequenerahavihi ema Adán, émapa tiámahavihi tayehe eta vépenira. Puítisera táichavenehivare eta véhisirahi ema Cristo, émapa tiámahaviyare tayehe eta viápechiravayare vítareca.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Yátupiquenehi táejarurevahi eta juca. Tínapucahi ema Cristo téchepuca. Éma ecutiararehi viyehe. Tásiha, te mápechavavare máiteca te juca apaquehe, énainapa téchepucanayare ena náepenaqueneanaripa machaneranahi.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Tacahe, tiánehinapa eta táichecuaraquiyare eta tamauriqueneanahi te apaquehe. Taicha ema Cristo macamitiequenehainapa tamutu eta náitupajijiasiravanainihi ena táquenuruhanainihi eta tamauriqueneana. Ema Viya máijaracayarehi eta matumevayare macapaquechirayarehi namutu ena mánaranahi, étainapa mácatayanusihavacayare. Tacahe, macaepahainapa eta vépeniraini. Nájinainapa tépenaimahi. Taicha ema Cristo matuparahaichuhi mayehe ema Maiya eta aquenucairayarehi, émayarehi téchayarehi tamutu. Taicha ánipa macahehi ema Viya eta te Sagrada Escritura: “Éma nutuparacahi téchayarehi tamutu”.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 — ausente —
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 — ausente —
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 — ausente —
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Tájinasera vahi ticasiñavavaicaimahi ema Cristo eta émairaipa técha. Te máimahapa támutupa máetupirica, macuchapainapa eta vanairipianayarehi mayehe ema Maiya, taicha éma tíjaracahi ema Machicha eta máitupajijiasirava. Tásiha, ema Cristo máimereuchainapa étairahi tásiha eta vanairipiana mayehe ema Maiya. Émarichuhi téchahi tamutu.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Tiuri puiti, nararihi ena apamuriana ticaicachasianahi náitsivahi ena náepenaqueneanaripa, namavarairahi náemitiequenehahini tayehe eta náechepusirayare. Ena nani, muracahi eta nasuapirahi eta yátupirahi eta náechepusirayare ena náepenaqueneanaini.
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Nuvaraha ácutihavi víti eta vicasiñairavahi me Viya. Tayanapane ichape eta tacauyayacarevahi eta vépenirainahini puiti juca sácheana, vicamichahisera tamutu taicha vicuchapavahi eta macaechepusirahaviya ema Cristo.
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Nútiripa, nuparapenaveana, tamutuhi sácheana ticauyayacarehi eta népenirainahini. Ichape eta tapicacarevahi. Nucurisamurechavasera eta núrisamurevahi icha éti eta iúrivaipahi mayehe ema Viáquenu Jesucristo.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Núti muracahi eta nusuapirahi eta véchepusiraya te vécariana. Te váhipuca nusuapahini, vahi nacucanaranuhini te juca avasare Efeso. (Náetaviuchahi eta navainarajivanahi, nacutihi éna eta sárareana táiñehiqueneanahi.) Tájinachuchasera táimaequenénahini nuyehe eta nímiyanavayare eta nucatiuchira eta véhiruhi, te tacuija yátupinahini eta véchepusirayare te vépena. Nararihisera ena téjecapavanahi eta napanereruana. Tímijachavanahi vaipa téchepucanaimahi te náepenapa, taicha ani nacahehi: “Vicamapuravachucha puiti vera vinica, viúrisamureyare taicha achichupuca vépenacaru. Tásiha, títavainapa tamutu eta viyehe” nacahepa.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Vahi tacucahe eta epanereruana éti. Taicha éna, vahi tétupicavahi eta nayeherepianahi. Ticauyayacarehi najarareca eta táurinavaipahi eta eyeherepiana.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Tátupiruvapa táuri eta ítaresiraina éti. Váipavare ecuquicha eta pecatuana. Taicha nararihi ena vuíchaha náimatihini ema Viya te emuri. Titsiriacareripahi eta nacasiriquirahehi eti machaneraqueneanahi ema Viya.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Németeaca núti nararihi vuíchaha nasuapahini. Navarahapuca tiyaserecanuanaya: “¿Tájahapuca náicharacavayare eta náechepusirayare ena náepenaqueneanaini? ¿Tájaimahinapapuca eta nacaqueherayare?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Ena tiyaserecanuanaya, tájina náechaquenéna. Puiti, nuvaraha epanerequeneha. Nímicutiarachinaheyare tayehe eta evaraqui. Eta evaraqui váhira tímaruca te vahi vémuriachahini te apaquehe. Ene vicahe viti achaneana. Tínapuca eta vépenira étapa eta náecarairahavi. Tásiha, te táequenepa, vijacapaya eta viáqueheana arairuya.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Te vévacapa eta jácani evaraqui, vémuriachapa te apaquehe. Te tinanapahi eta apaquehe, tímarucapa eta vévaraqui. Váhisera étainahíni tachavahini táuchucahini eta evaraquihi.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Táquehepachuhi eta táimarusirahi eta evaraqui maicha ema Viya. Vahi apaimamajinahini eta táimaru.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Étaripa eta veche viti achaneana, vahi távasimahihíni eta taeche eta sárare. Apanahi eta táimahi. Eta taeche eta cáyure, apanahivare eta táimahi. Eta taeche eta jima, énerichuvare apanahivare eta táimahi.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Énerichuvare, eta nacaquehera ena tiávihanahi te anuma, vahi távasihini eta vicaqueherahi viti viávihanahi te juca apaquehe. Apanahivare eta táurinavahi eta nacaqueherahi éna. Víti, apanahivare eta táurinavahi eta vicaqueherahi.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Énerichuvare nuvaraha ácaicutiara eta tajaraivahi eta sache, apanahivare eta táimahi. Vahi távasihini eta tajaraivahi eta caje. Étaripa eta tajaraiva eta jarairiquiana, apanahivare. Jararihivare eta tijarahipanavacahi tayehe eta apamuriana.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Ene tacaheyare eta vicaquehera víti te véchepucapa. Apanayare eta táimahi. Te vépenapapuca, ticaecarasiyarehi eta viáquehe, timuyuyarepa eta véche, tépachaicavayarehi. Téchepucayarehisera eta apana viáqueheyare eta máepenacacainapa.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Ticaecarasiyarehi eta viáquehe, taicha ticajachacarepuhapa eta véche. Téchepucayarehisera eta tapachinaqueneyare viáqueheyare. Ticaecarasiyarehi eta viáquehe, matumerairahahi. Téchepucayarehisera eta viáquehe, tétavicavainapa eta tatumevayare.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Ticaecaracasiyarehi eta enaha viáquehe. Téchepucayarehisera eta viáqueheyare apaimahinapa, tijarahinapa eta vicaqueheraya vicutinapa eta macaqueherahi ema Cristo eta máechepusiraipa. Tanasiyareichuhi eta táimahi eta viáquehe, espírituinapasera.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Eta Sagrada Escritura, tacahehi eta táechajiriruvahi: “Ema Adán, máinapuiruhi ajairahi máchaneruhi ema Viya”. Éma ticaejaparecahi eta vímarusirahi viti achaneana, vicutihi éma eta vijurusirahi eta vítaresirahi. Tásiha, te táequenénapa, ema apana ajaira ticaijare Cristo, émapa tíjaracahaviyare eta apanayare vítaresirayare, vicaquehenapa eta máquehe.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 — ausente —
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Ema ajaira máinapuiruhi, te ticaepiyainapa, máteji eta máquehehi. Éma, távapahiyarehi eta apaquehe. Émasera ema apana ajaira, mávasarichuhi te anuma. Éma Viáquenuhi.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Viti achaneana, énerichuhivare mátejihi eta viáquehe, taicha mámariequenehavihi ema máinapuiru ajaira. Eta vicaqueherahi tavasimahihi eta macaqueherahi éma. Tipachinayarehisera eta viáqueheyare, tacutiyare eta tapachinavahi eta macaqueherahi ema ticavasahi te anuma. Eta vicaqueherayare tavasimahiyare eta macaqueherahi ema ticavasahi te anuma, taicha machichahavihi víti.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 — ausente —
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Nuvaraha níminecapáequenehahéyare, nuparapenaveana, eta veche máteji vahi étaimahi tisiapayare te mávasa ema Viya. Tínapucayarehi ticaitsiva eta veche máteji, máepenacacayarehi éta.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Énerichuvare nuvaraha níminecapáequenehahéyare eta juca tayumururevainihi: Vahi vámutuimahi vépenayare viti vítareruanáichaha. Ticaitsivayaresera eta viáquehe, víti énapa ena náepenaqueneanaripahi.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ticaema eta chujare, tíchuhahavinapa viti véhicanahi ema Cristo. Tíjahúchavainapa eta táitsivachiravainapa eta viáquehe viti vítareruanáichaha, tacutiyarechucha viúmatsisina. Tíjahúchavainavarepa téchepucanayare ena náepenaqueneana, máepenacacanainavarepa éna.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Taicha tatuparahahi eta viáquehe ticaitsivayare, máepenacacainapa. Máichecuaraquirenapa eta vítaresiraya.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Te tamutupa eta táitsivachiravayare eta viáquehe, títáuchavainavarepa eta tametarapianahi eta Sagrada Escritura: “Ema Viáquenu macaepahaipa eta vépeniraini”.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 ¡Vaipa tápicacarehi viyehe eta vépenirapapuca, taicha vahi vánasimahi vépena! ¡Yátupihi eta véchepusiraya te vécari!
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Eta tacahe, vihasulupayacha ema Viya, taicha éma ticatiuchahaviyare tayehe eta vépenira. Tájina vahi vémitiequenémahi, véchepucayarehisera máichavenehi ema Viáquenu Jesucristo. Tásiha, te jena sácheyare, vaipa vicapecaturaimahi. Váipavare vicaicuñaimahi táicha. Vaipa vépenaimahi.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 — ausente —
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Táitusiava, eti némunaruqueneanahi nuparapenaveana, ímiyanavachucha eta étumechiravaina tayehe eta juca véhiruhi. Vahi tacuequequérecava eta epanereruana. Ecaemataneacaquenena yátupina ema Viáquenu, taicha écharichuhi éti vahi támapurujimahi eta ecaemataneasirahi éma.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.