1 Coríntios 12
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI
1 Nuparapenaveana, nuvaraha numetacaheyare eta apana téchacareana, apaesa yátupina ácaicutiara. Jucarihi apanapanenejihi eta vítupajijiasiravanayare maicha ema Espíritu Santo.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Écharichuhi éti, te vuíchaha émainahini éhica ema Viáquenu Jesucristo, ísapajiricavaichaha tipamicaheana éhica eta nasiñarajiana tájinaquenehi eta tajícaparaiváinahíni.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Nuvaraha némechaheyare eta juca ímatirayare nayehe nácani vahi mávaháruanaimahi ema Espíritu Santo. Te nacahepuca: “Másájitatajipucaini ema iáquenu éti”, te nacahepuca eta juca, ímativacaya éna. Taicha ena mávaháruanahi ema Espíritu Santo, nacarichu ena tatuparacahi náimatiyare eta aquenucairahi ema Jesús. Énasera ena vahi mávaháruanainahini ema Espíritu Santo vahi tatuparacahini nácahepucaini: “Ema Jesús émara Viya Viáquenuhi”.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Víti mávaháruanahi ema Espíritu Santo, apanapanenejihi eta vítupajijiasiravana máijararuhavianahi. Émanarichuhisera éma.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Énerichuvare apanapanenejihi eta vémataneana máijararuanahi ema Viáquenu. Émanarichuhisera éma.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Te tamutu eta vicaemataneasira, ema Viya émarichuhi ema téchahavihi, tíjaracahavihi eta vitumevahi, viratahairaya vimutu.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Énerichuvare ema Espíritu Santo, víjaracasipachuhi eta vítupajijiasiravayare máicha, vímitusihayarehi eta tasimutuqueneanahi namutu ena vichamuriana.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Nararihi ena máimicatacavaca ema Espíritu Santo eta náitusiraya téchajicana, náimituresiraya. Ena apamuriana máijaracavacavare máejerareyare eta nacaicutiarairaya eta mapanereruana ema Viya. Émanarichuhisera ema Espíritu Santo tíjaracahi eta juca.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nararihivare ena máijararuanahi eta nacuchapirayare muraca eta nayasearuanahi ema Viya táichavene eta nacasiñavairahi eta mayehe. Nararihivare ena máijararuanahi eta nacanarasirayare ena nacajumaqueneana.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Nararihivare ena máijararuanahi eta nacuchusiraya eta tiáramicareana. Ena apamuriana náijaraichuvare eta ticametacasianaya mayehe ema Espíritu Santo eta máechajiriruvanahi ema Viya. Ena apamuriana máijaracavare eta náimatiasiravaneya ena achaneana nájahapuca nácani mávaháruanahi ema Espíritu Santo, nájahavarepuca ena mávaháruanahi ena éreanana. Ena apamuriana máijaracavare eta tiúririchuya eta náechajisiraya eta apaechajiriruvana. Ena apamuriana máijaracavare eta náitusirayare, nápepica náechajisiha eta apaechajiriruva, trépeteanayarehi.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Tamutu eta juca máichaqueneanahi ema Espíritu Santo. Macarichuhi ema máitaparahahi máijaracavaca eta náitucaquenepachuyare namutu ena mavarahaqueneanahi máijaraca.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Viti achaneana, apanapaneneji eta táijareana eta viáquehe. Tisimutuhi eta táitupajijiásiravana. Étanarichuhisera eta táuchusihahi te viáquehe. Ene tacahehi eta véhisirahi ema Viáquenu Jesucristo. Vimutu viti véhicanahi éma, apanapanenejihavihi, visimutuhivare. Émanarichuhisera ema véhiruhi.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Tacahe, vahi étaparacaina te israelítahávipuca, te apavasasajuecuhavihivarepuca, étaripa te máquenurehavihipuca. Téhesera te vicaicachasipa eta véhisirayare ema Viáquenu, étanarinepa eta vímahi maicha ema Espíritu Santo. Énerichuvare, eta mávahásirahaviripa, vicuticacaripa eta máecasarechirahavihi eta viáchanevana.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Yátupi eta viáquehe vahi étanainarichuhini eta táimahianahi, étapa eta táitupajijiasiravanahi.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Étaripa eta vívape, vahi távasihini eta vivahu, váhivare tacuticacahini eta táitupajijiasiravanahi. Étarichuhisera táunavahi eta viáquehe.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Étaripa eta vichaca, vahi távasihini eta viúquiha. Étarichuhivaresera táunavahi eta viáquehe.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Váiparinehi táuricaimahi amairihainahini eta viáquehe tacauquihahini. Tásiha, tacuijapucaini viquiñainahini, tacuijapaini visamaquenénahini. Váhivare táuricaimahi amairihainahini eta viáquehe tacaquiñahini. Tásiha, tacuijapucaini visirinahini, tacuijapaini vijiurenahini.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ema Viya manacahi eta táematanerepianayarepachuhi eta juca táunavanahi eta viáquehe. Taicha tacahehi eta mapanereruhi ema Viya te tépiyacahavinapa.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Vahi mávarahahini étanainarichuhini eta táitupajijiasiravainahini eta viáquehe, amairiquihahavinahipucaini.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yátupi tisimutuhi eta táitupajijiasiravanahi eta viáquehe, étanarichuhisera eta távihahi.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Tamutu eta juca viáquehe ticamunujiricacahi. Étaripa eta viúquiha tacamunuhi eta vivahuana. Étaripa eta vichuti tacamunuhivare eta vívapeana, vipaisihayare.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Étaripa eta tiávihanahi te amahe vijuhe, matumearairahaipahi eta vímairahi, étahisera tiápajucavahi ticamunucarepanahi.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Jucarihi eta viáquehe ticutimahi vahi múnainahi eta vímairahi. Étahisera tiápajucavapanahi vimuiriachahi. Jucarihivare eta viáquehe vaipa táuricahini vímerecahini. Tásiha, tiápajucavapanahi vépacucurehi, vicatiuchahivare.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Jucarihivare eta apana táunavahi eta viáquehe ticutimahi vaipa vicamunuhi vépacuchahini. Tímererecavahi nayehe ena achaneana. Tamutu eta juca máepiyaruanahi ema Viya, máicuchahi eta táimahianapachuhi, mavarahahi tácuticacahi eta vémunasiraya tamutu eta táunavanahi eta viáquehe.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Eta tacahe, te vicaematane, tamutu eta viáquehe tiyamuricahi, tímicatajiricacahi. Ichapehi eta táejiasiracacahi. Vahi táiputsiacacahini.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Étaripa te tatiarihipuca eta táichavaquenevahi eta táunavahi eta viáquehe, támairiacahi ticati eta viáquehe. Téhesera tatiarihipuca eta táurisamurevahi taicha eta táitupajijiasiravanahi, tamutuyarehi eta viáquehe tiúrisamure.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ene ecahehi éti eta éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo. Eta iúrujisiravahi mayehe, ecuticacahi eta táunavanahi eta máquehe.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Énerichuvare, ema Viya tituparacahavipachu eta viávacurepachuhi, mavarairahi vijaneacaheyare eti vichamuriana, machaneranahi. Tituparacahavihi viti apóstoleana vímahaheya, énapa ena profetana, énapa ena tímiturecarahianahi eta máechajiriruvana ema Viya, énapa ena títuruequenehanahi nacuchuca eta tiáramicareana, énapa ena ticanararecanahi ena nacajumaqueneana, énapa ena tímicatarahianahi nayehe ena nacamunuquenévana, énapa ena tiúrianahi eta nacavanairipirana, énapa ena tiúririchu eta náechajisiha eta apaechajiriruvana, énapa ena trépeteana títucanahi nápepica eta apaechajiriruvana.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Vahi étanainarichuhini eta viávacureanahi. Vahi vámutuhini apóstolehavinahini, vahi vámutuhini profetahavinahini. Vahi vámutuhini vímiturecahini. Vahi vámutuhini vicuchuca eta tiáramicareana.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Vahi vámutuhini vítupajijiacavahini vicanararecahini ena nacajumaqueneana. Vahi vámutuhini véchajicanahini te apaechajiriruvana. Váhivare vámutuhini trépetehavinahíni.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Tiuri puiti, étipa tacamunu eyaseaca ema Viya máijaracahe eta ítupajijiásiravaina eta ticamunucarepana. Jéhesare, nuvaraha nímitucaheyare eta apana táurinaquenepana. Esamanuchaha.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.