1 Coríntios 12
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA
1 Nuparapenaveana, nuvaraha numetacaheyare eta apana téchacareana, apaesa yátupina ácaicutiara. Jucarihi apanapanenejihi eta vítupajijiasiravanayare maicha ema Espíritu Santo.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Écharichuhi éti, te vuíchaha émainahini éhica ema Viáquenu Jesucristo, ísapajiricavaichaha tipamicaheana éhica eta nasiñarajiana tájinaquenehi eta tajícaparaiváinahíni.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Nuvaraha némechaheyare eta juca ímatirayare nayehe nácani vahi mávaháruanaimahi ema Espíritu Santo. Te nacahepuca: “Másájitatajipucaini ema iáquenu éti”, te nacahepuca eta juca, ímativacaya éna. Taicha ena mávaháruanahi ema Espíritu Santo, nacarichu ena tatuparacahi náimatiyare eta aquenucairahi ema Jesús. Énasera ena vahi mávaháruanainahini ema Espíritu Santo vahi tatuparacahini nácahepucaini: “Ema Jesús émara Viya Viáquenuhi”.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Víti mávaháruanahi ema Espíritu Santo, apanapanenejihi eta vítupajijiasiravana máijararuhavianahi. Émanarichuhisera éma.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Énerichuvare apanapanenejihi eta vémataneana máijararuanahi ema Viáquenu. Émanarichuhisera éma.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Te tamutu eta vicaemataneasira, ema Viya émarichuhi ema téchahavihi, tíjaracahavihi eta vitumevahi, viratahairaya vimutu.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Énerichuvare ema Espíritu Santo, víjaracasipachuhi eta vítupajijiasiravayare máicha, vímitusihayarehi eta tasimutuqueneanahi namutu ena vichamuriana.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Nararihi ena máimicatacavaca ema Espíritu Santo eta náitusiraya téchajicana, náimituresiraya. Ena apamuriana máijaracavacavare máejerareyare eta nacaicutiarairaya eta mapanereruana ema Viya. Émanarichuhisera ema Espíritu Santo tíjaracahi eta juca.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Nararihivare ena máijararuanahi eta nacuchapirayare muraca eta nayasearuanahi ema Viya táichavene eta nacasiñavairahi eta mayehe. Nararihivare ena máijararuanahi eta nacanarasirayare ena nacajumaqueneana.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Nararihivare ena máijararuanahi eta nacuchusiraya eta tiáramicareana. Ena apamuriana náijaraichuvare eta ticametacasianaya mayehe ema Espíritu Santo eta máechajiriruvanahi ema Viya. Ena apamuriana máijaracavare eta náimatiasiravaneya ena achaneana nájahapuca nácani mávaháruanahi ema Espíritu Santo, nájahavarepuca ena mávaháruanahi ena éreanana. Ena apamuriana máijaracavare eta tiúririchuya eta náechajisiraya eta apaechajiriruvana. Ena apamuriana máijaracavare eta náitusirayare, nápepica náechajisiha eta apaechajiriruva, trépeteanayarehi.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Tamutu eta juca máichaqueneanahi ema Espíritu Santo. Macarichuhi ema máitaparahahi máijaracavaca eta náitucaquenepachuyare namutu ena mavarahaqueneanahi máijaraca.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Viti achaneana, apanapaneneji eta táijareana eta viáquehe. Tisimutuhi eta táitupajijiásiravana. Étanarichuhisera eta táuchusihahi te viáquehe. Ene tacahehi eta véhisirahi ema Viáquenu Jesucristo. Vimutu viti véhicanahi éma, apanapanenejihavihi, visimutuhivare. Émanarichuhisera ema véhiruhi.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Tacahe, vahi étaparacaina te israelítahávipuca, te apavasasajuecuhavihivarepuca, étaripa te máquenurehavihipuca. Téhesera te vicaicachasipa eta véhisirayare ema Viáquenu, étanarinepa eta vímahi maicha ema Espíritu Santo. Énerichuvare, eta mávahásirahaviripa, vicuticacaripa eta máecasarechirahavihi eta viáchanevana.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Yátupi eta viáquehe vahi étanainarichuhini eta táimahianahi, étapa eta táitupajijiasiravanahi.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Étaripa eta vívape, vahi távasihini eta vivahu, váhivare tacuticacahini eta táitupajijiasiravanahi. Étarichuhisera táunavahi eta viáquehe.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Étaripa eta vichaca, vahi távasihini eta viúquiha. Étarichuhivaresera táunavahi eta viáquehe.
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Váiparinehi táuricaimahi amairihainahini eta viáquehe tacauquihahini. Tásiha, tacuijapucaini viquiñainahini, tacuijapaini visamaquenénahini. Váhivare táuricaimahi amairihainahini eta viáquehe tacaquiñahini. Tásiha, tacuijapucaini visirinahini, tacuijapaini vijiurenahini.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Ema Viya manacahi eta táematanerepianayarepachuhi eta juca táunavanahi eta viáquehe. Taicha tacahehi eta mapanereruhi ema Viya te tépiyacahavinapa.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Vahi mávarahahini étanainarichuhini eta táitupajijiasiravainahini eta viáquehe, amairiquihahavinahipucaini.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yátupi tisimutuhi eta táitupajijiasiravanahi eta viáquehe, étanarichuhisera eta távihahi.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Tamutu eta juca viáquehe ticamunujiricacahi. Étaripa eta viúquiha tacamunuhi eta vivahuana. Étaripa eta vichuti tacamunuhivare eta vívapeana, vipaisihayare.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Étaripa eta tiávihanahi te amahe vijuhe, matumearairahaipahi eta vímairahi, étahisera tiápajucavahi ticamunucarepanahi.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Jucarihi eta viáquehe ticutimahi vahi múnainahi eta vímairahi. Étahisera tiápajucavapanahi vimuiriachahi. Jucarihivare eta viáquehe vaipa táuricahini vímerecahini. Tásiha, tiápajucavapanahi vépacucurehi, vicatiuchahivare.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Jucarihivare eta apana táunavahi eta viáquehe ticutimahi vaipa vicamunuhi vépacuchahini. Tímererecavahi nayehe ena achaneana. Tamutu eta juca máepiyaruanahi ema Viya, máicuchahi eta táimahianapachuhi, mavarahahi tácuticacahi eta vémunasiraya tamutu eta táunavanahi eta viáquehe.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Eta tacahe, te vicaematane, tamutu eta viáquehe tiyamuricahi, tímicatajiricacahi. Ichapehi eta táejiasiracacahi. Vahi táiputsiacacahini.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Étaripa te tatiarihipuca eta táichavaquenevahi eta táunavahi eta viáquehe, támairiacahi ticati eta viáquehe. Téhesera tatiarihipuca eta táurisamurevahi taicha eta táitupajijiasiravanahi, tamutuyarehi eta viáquehe tiúrisamure.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Ene ecahehi éti eta éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo. Eta iúrujisiravahi mayehe, ecuticacahi eta táunavanahi eta máquehe.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Énerichuvare, ema Viya tituparacahavipachu eta viávacurepachuhi, mavarairahi vijaneacaheyare eti vichamuriana, machaneranahi. Tituparacahavihi viti apóstoleana vímahaheya, énapa ena profetana, énapa ena tímiturecarahianahi eta máechajiriruvana ema Viya, énapa ena títuruequenehanahi nacuchuca eta tiáramicareana, énapa ena ticanararecanahi ena nacajumaqueneana, énapa ena tímicatarahianahi nayehe ena nacamunuquenévana, énapa ena tiúrianahi eta nacavanairipirana, énapa ena tiúririchu eta náechajisiha eta apaechajiriruvana, énapa ena trépeteana títucanahi nápepica eta apaechajiriruvana.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Vahi étanainarichuhini eta viávacureanahi. Vahi vámutuhini apóstolehavinahini, vahi vámutuhini profetahavinahini. Vahi vámutuhini vímiturecahini. Vahi vámutuhini vicuchuca eta tiáramicareana.
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Vahi vámutuhini vítupajijiacavahini vicanararecahini ena nacajumaqueneana. Vahi vámutuhini véchajicanahini te apaechajiriruvana. Váhivare vámutuhini trépetehavinahíni.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Tiuri puiti, étipa tacamunu eyaseaca ema Viya máijaracahe eta ítupajijiásiravaina eta ticamunucarepana. Jéhesare, nuvaraha nímitucaheyare eta apana táurinaquenepana. Esamanuchaha.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.