1 Coríntios 10
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC
1 Nuparapenaveana, nuvaraha némechaheyare eta náichararacavahi acane ena viáchucanaveanaini máumurivanaini ema Moiséini. Eta náehisirahi éma, tatiarihi eta úcaji timícauchavacapahi namutu éna. Eta nánuesirahi eta mar ticaijarehi Títsiama Une, namutu náimahahi eta tájijivahi eta nánuesiraya.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Namutu ena nani tíjaracavanahi eta náitauchiraya eta náehisiraya ema Moisés, eta nánuesirahi eta ichape une mar, náehisirahi eta úcaji.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Énerichuvare namutu ticuticacanahi eta nanisirahi eta tinicacare tásihaquenehi me Viya.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Namutuhivare térana eta une tásihaquenehi me Viya. Eta juca une náeresaparacahi éna, táuchurehi tayehe eta mari, maicha ema Cristo. Émairahi ema tínapumirauchapahi éna, máitátivacapahi eta napaisirapahi.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Tamapurujihisera eta majaneasiravacahi ema Viya. Vahi émainahini éma náesenicahini. Tájinachucha vahi nacaurisamurechahini éma. Eta tacahe, máicuñacavacapa ema Viya. Namutuyaréni tépenaracánahi tayehe eta mávapahi apaquehe. Tiúchucuhanahisera ena nachichanaveana.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Ena viáchucanaveanaini, táimicuñacahi eta najamurachirahi eta tamauriqueneana. Étara eta juca ticauyayacarehi eta viyehe, énémahihávinahini víti apanavare vácutihini éna eta najamurachirahi eta tamauriqueneana.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Váhivare ecuicutipa éna eta nacasiñarajirana. Échava eta Sagrada Escritura ani tacahehi: “Ena achaneana náichapa eta napiestachirahi eta nasiñaraji. Ticaejacacanapa eta nanisiraya, téranapa. Téchepucanapa tírimaicanapa te tamirahu eta nasiñarajihi” tacahepa eta Sagrada Escritura.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Váhira énéna vicucahe víti. Váhivare vicuveha esu apana esena. Tacuija eta vituhusivaina. Machu vácutiriana éna eta nacaicuñairahi táichavenehi eta náichirahi eta juca tamauriqueneana. Tépenaracanapa. 23,000 achane ena tépenanahi te jena étanaquenehi sache.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Váhira vicuyururujica tayehe eta mapanereruanahi ema Viáquenu. Ena nani tiyuruchavanahi, vaipa nasuapahini ema Viya. Tásiha, máicuñacavacapa éma, táechucavacapa eta quichare. Tépenaracanapa.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Váhira tacucarasacava eta échajisirana mayehe ema Viya. Vahi ecucuti eta náejecapiravahi ena viáchucanaveanaini. Macapapajiruanahi ema ángele mavaneruhi ema Viya.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Tacahehira eta juca náichavaquenevahi ena viáchucanaveanaini. Púiticha tanasihi te ajureca téjacahi tamutu maicha ema Viya. Tamutu eta juca témechahavihi víti, ticatsimavacarehivare viyehe víti vinecapaequenehanahi eta juca táitavirainapa puiti juca sácheana vicaijuheyare.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Eta tacahe, vahi ecuimijachahini tájina tiáquipaicahena. Tatuparacahi ecauneuchavayare tayehe eta tamauriqueneanahi.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Puiti juca eta vítaresira, jararihi eta tavaraha témejecapavachahavi. Váhisera ecuaramihini, taicha eta tacahehi eta náichararacavahi namutu ena achaneana te juca apaquehe. Ecasiñavayaresera muraca mayehe ema Viya, taicha yátupi eta macasiñacarevahi. Éma, vaipa máisapaimahi távayuchavahichaini eta tapamisirahe. Jéhesare éma, tíjaracahénapa eta etumevayare, ecamichirayare tamutu.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Tásiha puiti, eti nuparapenaveana némunaruqueneana, érajicavayare nayehe ena ticasiñarajijiana.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Éti ímatiequenehahi tamutu. Eta tacahe, numetacahe apaesa táuri eta epanerequenehairaya.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Étaripa eta juca vérasahi vimutu viyujaraureasahi te vinicayare, étarichuhi táicutiarahi eta máitine máepusairuhi te crusu ema Viáquenu Jesucristo. Étaripa eta pan vinicaqueneasa viyuvetuhejiricacahi, étarichuhivare táicutiarahi eta máeche ema Viáquenu. Eta vérirahi étapa eta vinisirahi, táicutiarahi eta viúrujiasiracacahi te máijare, tásiha éma tiávahácahavihivare vimutu viti viúrujiacanahi éma.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Yátupi apanapanenejihavihi víti, visimutuvaqueneanahi. Émanarichuhisera ema viávaháruhi. Eta vinisirahi eta pan, étarichuhi te máijare eta viyujarauchirahi.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Eta juca viúrujiasiracacahi, vicutivacaipa ena nujaneanana israelítana. Éna, tiúrujiacacanahi eta nanisiraya eta tacayujarahuquenehi me Viya eta tinicacare, navarairahi mávahácavacaini ema Viya táichavenehi eta nanisira.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Tiuri puiti, vímatiequenehahi tájinachucha táimanéna eta vaca nayujaraurehi náijaracasiruhi eta nasiñaraji ena achaneana. Tacutirichu eta vaca mayujaraurehi. Taicha eta nasiñaraji, tájinachucha tasamacarevainahini.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Nuvarahasera némechahe, eta nayeherepiana ena nani máimatirahanahi ema Viya, énachucha náijaracasichahi ena éreanana eta tinicacare. Vahi émainahini ema Viya náijaracasichahini. Eta tacahe, vahi nuvaraha ímicasiapava éti eta nayehe, machu náimivehahe nayehe ena éreanana.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Vahi táuricahini apiquerehahavinahini: eta véhisirahi ema Viáquenu, tásiha véhicahivarepucaini ena éreanana. Te enicayare eta tinicacare, te érayarepuca, tatupiruva eta ecurujisiracacaina mayehe ema Viya. Mácarichu émaina ecasiña.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Machu ímiyusemaca ema Viáquenu, taicha vahi áratahaimahi ecanara éma.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Yátupinéni víti véchinavahi, viyeherepipachuyarehi eta vinisiraya, váhisera tácuticacahini táetupicavahini mayehe ema Viya, váhivare tácuticacahini táimicatacahavihini eta vipauchiraya ema Viya.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Tásiha, nuconsejachahe puiti: Vahi ácarichuimahi eti iúrichavayarehi; énerichuvare etanucayarehi eta táurichiravacayarehi ena apamuriana.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Te enicayarepuca eta vaca tiásiha te mercado, vahi ecuavamirahu eta enisirayare, váhivare ecucamesa ecuecha te ticayujarahuhipuca eta vaca, apaesa tacuija tahapasamurechahe.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Taicha ema Viáquenu, éma tépiyacahi eta apaquehe, étapa tamutu eta távapahianahi. Vituparahaichuhi eta vinisiraya máicha.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Títecapa te náichuhahepuca enica nácani vahi vichamurianainahini, te ísapavayarepuca tiámaheana, tiúrichucha enica eta náijararuheyare. Váhisera ecuyasereca te ticayujarahuhipuca eta tinicacare.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Téhesera natiarihinapuca nácani tinecapaequenehanahi, te nametacahepuca eta nayujarauchirahi te tamirahu eta nasiñaraji, tiúripana vahi ecunica, apaesa tacuija tahapasamurecha eta mapanereru ema timetacahehi. Éti, émitisicapuca eta epicauchirahi eta nasiñarajiana. Émasera ema echamuri, vuíchaha máemitisicahini. Tásiha, nuvaraha tacuija tahapapicahini eta mapanereruana icha éti.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Téhesera etiarihinapapuca ecahe: “Vahi núrica nucarinepapuca núti tituparacanuhi nujaneacavayare apaesapuca vaipa nucuemejecapavacha eta mapanereru ema apana. Núti nuhasulupayachaparaca ema Viya eta nunisirayare” ecahepuca.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Tiuri puiti, nuconsejachaheya: Tamutu eta enisirana étapa eta érirana, étapa eta ecaematanerana, tiúriyare tamutu eta íchirayare te mamirahu ema Viya énapa ena achaneana. Jéhesare, ena achaneana nacunachainapa ema Viya taicha eta náimairaheyarehi tiúrihi icha tamutu.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jéhesare, nájinapa émejecapavaruímahi, énaripa ena israelítana, énaripa ena apavasanana, navetijipa ena vichamurianahi, taicha vicuticacahi eta machichairahavihi ema Viya.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ácutinu núti eta nuyeherepihi. Ichapemurihi eta nuvarairahi nucurisamurechavaca namutu. Vahi nácarichuhini núti nutanucahini eta núrichiravayare. Énerichuva nutanucahivare eta núrichiravacaya ena apamuriana, taicha nuvarahahi tauri eta náehisiraina ema Viya, náuchucuiraina éna apanavare.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.