1 Coríntios 10
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ
1 Nuparapenaveana, nuvaraha némechaheyare eta náichararacavahi acane ena viáchucanaveanaini máumurivanaini ema Moiséini. Eta náehisirahi éma, tatiarihi eta úcaji timícauchavacapahi namutu éna. Eta nánuesirahi eta mar ticaijarehi Títsiama Une, namutu náimahahi eta tájijivahi eta nánuesiraya.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Namutu ena nani tíjaracavanahi eta náitauchiraya eta náehisiraya ema Moisés, eta nánuesirahi eta ichape une mar, náehisirahi eta úcaji.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Énerichuvare namutu ticuticacanahi eta nanisirahi eta tinicacare tásihaquenehi me Viya.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Namutuhivare térana eta une tásihaquenehi me Viya. Eta juca une náeresaparacahi éna, táuchurehi tayehe eta mari, maicha ema Cristo. Émairahi ema tínapumirauchapahi éna, máitátivacapahi eta napaisirapahi.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Tamapurujihisera eta majaneasiravacahi ema Viya. Vahi émainahini éma náesenicahini. Tájinachucha vahi nacaurisamurechahini éma. Eta tacahe, máicuñacavacapa ema Viya. Namutuyaréni tépenaracánahi tayehe eta mávapahi apaquehe. Tiúchucuhanahisera ena nachichanaveana.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ena viáchucanaveanaini, táimicuñacahi eta najamurachirahi eta tamauriqueneana. Étara eta juca ticauyayacarehi eta viyehe, énémahihávinahini víti apanavare vácutihini éna eta najamurachirahi eta tamauriqueneana.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Váhivare ecuicutipa éna eta nacasiñarajirana. Échava eta Sagrada Escritura ani tacahehi: “Ena achaneana náichapa eta napiestachirahi eta nasiñaraji. Ticaejacacanapa eta nanisiraya, téranapa. Téchepucanapa tírimaicanapa te tamirahu eta nasiñarajihi” tacahepa eta Sagrada Escritura.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Váhira énéna vicucahe víti. Váhivare vicuveha esu apana esena. Tacuija eta vituhusivaina. Machu vácutiriana éna eta nacaicuñairahi táichavenehi eta náichirahi eta juca tamauriqueneana. Tépenaracanapa. 23,000 achane ena tépenanahi te jena étanaquenehi sache.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Váhira vicuyururujica tayehe eta mapanereruanahi ema Viáquenu. Ena nani tiyuruchavanahi, vaipa nasuapahini ema Viya. Tásiha, máicuñacavacapa éma, táechucavacapa eta quichare. Tépenaracanapa.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Váhira tacucarasacava eta échajisirana mayehe ema Viya. Vahi ecucuti eta náejecapiravahi ena viáchucanaveanaini. Macapapajiruanahi ema ángele mavaneruhi ema Viya.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Tacahehira eta juca náichavaquenevahi ena viáchucanaveanaini. Púiticha tanasihi te ajureca téjacahi tamutu maicha ema Viya. Tamutu eta juca témechahavihi víti, ticatsimavacarehivare viyehe víti vinecapaequenehanahi eta juca táitavirainapa puiti juca sácheana vicaijuheyare.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Eta tacahe, vahi ecuimijachahini tájina tiáquipaicahena. Tatuparacahi ecauneuchavayare tayehe eta tamauriqueneanahi.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Puiti juca eta vítaresira, jararihi eta tavaraha témejecapavachahavi. Váhisera ecuaramihini, taicha eta tacahehi eta náichararacavahi namutu ena achaneana te juca apaquehe. Ecasiñavayaresera muraca mayehe ema Viya, taicha yátupi eta macasiñacarevahi. Éma, vaipa máisapaimahi távayuchavahichaini eta tapamisirahe. Jéhesare éma, tíjaracahénapa eta etumevayare, ecamichirayare tamutu.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Tásiha puiti, eti nuparapenaveana némunaruqueneana, érajicavayare nayehe ena ticasiñarajijiana.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Éti ímatiequenehahi tamutu. Eta tacahe, numetacahe apaesa táuri eta epanerequenehairaya.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Étaripa eta juca vérasahi vimutu viyujaraureasahi te vinicayare, étarichuhi táicutiarahi eta máitine máepusairuhi te crusu ema Viáquenu Jesucristo. Étaripa eta pan vinicaqueneasa viyuvetuhejiricacahi, étarichuhivare táicutiarahi eta máeche ema Viáquenu. Eta vérirahi étapa eta vinisirahi, táicutiarahi eta viúrujiasiracacahi te máijare, tásiha éma tiávahácahavihivare vimutu viti viúrujiacanahi éma.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Yátupi apanapanenejihavihi víti, visimutuvaqueneanahi. Émanarichuhisera ema viávaháruhi. Eta vinisirahi eta pan, étarichuhi te máijare eta viyujarauchirahi.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Eta juca viúrujiasiracacahi, vicutivacaipa ena nujaneanana israelítana. Éna, tiúrujiacacanahi eta nanisiraya eta tacayujarahuquenehi me Viya eta tinicacare, navarairahi mávahácavacaini ema Viya táichavenehi eta nanisira.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Tiuri puiti, vímatiequenehahi tájinachucha táimanéna eta vaca nayujaraurehi náijaracasiruhi eta nasiñaraji ena achaneana. Tacutirichu eta vaca mayujaraurehi. Taicha eta nasiñaraji, tájinachucha tasamacarevainahini.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Nuvarahasera némechahe, eta nayeherepiana ena nani máimatirahanahi ema Viya, énachucha náijaracasichahi ena éreanana eta tinicacare. Vahi émainahini ema Viya náijaracasichahini. Eta tacahe, vahi nuvaraha ímicasiapava éti eta nayehe, machu náimivehahe nayehe ena éreanana.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Vahi táuricahini apiquerehahavinahini: eta véhisirahi ema Viáquenu, tásiha véhicahivarepucaini ena éreanana. Te enicayare eta tinicacare, te érayarepuca, tatupiruva eta ecurujisiracacaina mayehe ema Viya. Mácarichu émaina ecasiña.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Machu ímiyusemaca ema Viáquenu, taicha vahi áratahaimahi ecanara éma.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Yátupinéni víti véchinavahi, viyeherepipachuyarehi eta vinisiraya, váhisera tácuticacahini táetupicavahini mayehe ema Viya, váhivare tácuticacahini táimicatacahavihini eta vipauchiraya ema Viya.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Tásiha, nuconsejachahe puiti: Vahi ácarichuimahi eti iúrichavayarehi; énerichuvare etanucayarehi eta táurichiravacayarehi ena apamuriana.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Te enicayarepuca eta vaca tiásiha te mercado, vahi ecuavamirahu eta enisirayare, váhivare ecucamesa ecuecha te ticayujarahuhipuca eta vaca, apaesa tacuija tahapasamurechahe.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Taicha ema Viáquenu, éma tépiyacahi eta apaquehe, étapa tamutu eta távapahianahi. Vituparahaichuhi eta vinisiraya máicha.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Títecapa te náichuhahepuca enica nácani vahi vichamurianainahini, te ísapavayarepuca tiámaheana, tiúrichucha enica eta náijararuheyare. Váhisera ecuyasereca te ticayujarahuhipuca eta tinicacare.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Téhesera natiarihinapuca nácani tinecapaequenehanahi, te nametacahepuca eta nayujarauchirahi te tamirahu eta nasiñaraji, tiúripana vahi ecunica, apaesa tacuija tahapasamurecha eta mapanereru ema timetacahehi. Éti, émitisicapuca eta epicauchirahi eta nasiñarajiana. Émasera ema echamuri, vuíchaha máemitisicahini. Tásiha, nuvaraha tacuija tahapapicahini eta mapanereruana icha éti.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 — ausente —
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Téhesera etiarihinapapuca ecahe: “Vahi núrica nucarinepapuca núti tituparacanuhi nujaneacavayare apaesapuca vaipa nucuemejecapavacha eta mapanereru ema apana. Núti nuhasulupayachaparaca ema Viya eta nunisirayare” ecahepuca.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Tiuri puiti, nuconsejachaheya: Tamutu eta enisirana étapa eta érirana, étapa eta ecaematanerana, tiúriyare tamutu eta íchirayare te mamirahu ema Viya énapa ena achaneana. Jéhesare, ena achaneana nacunachainapa ema Viya taicha eta náimairaheyarehi tiúrihi icha tamutu.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jéhesare, nájinapa émejecapavaruímahi, énaripa ena israelítana, énaripa ena apavasanana, navetijipa ena vichamurianahi, taicha vicuticacahi eta machichairahavihi ema Viya.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Ácutinu núti eta nuyeherepihi. Ichapemurihi eta nuvarairahi nucurisamurechavaca namutu. Vahi nácarichuhini núti nutanucahini eta núrichiravayare. Énerichuva nutanucahivare eta núrichiravacaya ena apamuriana, taicha nuvarahahi tauri eta náehisiraina ema Viya, náuchucuiraina éna apanavare.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.