Zacarias 5

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entanni mewan et i-ang-ang ku ey wada kamantayyatayyab ni neludun ni papil.
1 Levantando os olhos, olhei e vi um rolo manuscrito que voava.
2 Kan etan ni anghel ni hi-gak ey “Hipa muka ang-ang-anga?”
2 {O anjo} disse-me: Que vês? Um rolo que voa, respondi, o qual tem vinte côvados de comprimento por dez de largura.
3 Et kantun hi-gak ey “Ya neitudek diman ni papil ey yadda idut ni um-alid katuutuud kebebbebley. Yad ba-hil ni papel ey neitudek e meippa-kal idan emin hu matekew. Niya yad piggad etan ni papil ey neitudek ni meippa-kal ni emin ida etan kaman-ittek etan di bebley.”
3 Ele disse-me: Isto é a Maldição que se espalha sobre toda a terra. Todo ladrão será expulso por ela, e todo perjuro será lançado fora por ela.
4 Immehel mewan hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey kantuy “Peellik hu idut di kapanha-adiddan matekew niyadda kamansapatah ni itek di ngadan ku. Niya mannananeng humman ni idut kun hi-gadad nanha-adan da, ingganah ni mekabbahbah ida keyew niya batun neikapyadman.”
4 Eu a deixarei espalhar-se por toda a parte - oráculo do Senhor - e ela forçará a casa do ladrão e a do perjuro; alojar-se-á na casa {de cada um} deles e a aniquilará com a sua madeira e as suas pedras.
5 Entanni ey neihnup etan anghel ni kamekiung-ungbal ni hi-gak ey kantuy “Itengaw mu kedi et ang-angem eman nampeang-ang.”
5 O anjo porta-voz aproximou-se e disse-me: Levanta os teus olhos e vê o que vem lá!
6 Kangkuy “Hipa humman?”
6 Eu disse: O que é? Ele respondeu: É um efá que aparece, e acrescentou: É a iniqüidade deles por toda a terra.
7 Entanni et ma-kal hu ihmay ni hu-keb etan ni basket ey wada hu biin yimmudung di bawang tu.
7 Eis que foi levantada a tampa de chumbo, e vi uma mulher instalada no efá.
8 Kan etan ni anghel ey “Ya kai-ehneng eyan bii ey emin hu lawah ni kameippenahding.” Inhel tu humman ey ebuhe intalmed tu etan biid basket et ihu-keb tu mewan.
8 Esta mulher, disse ele, é a Iniqüidade! Prendeu-a no efá e tapou a boca do efá com o disco de chumbo.
9 Intangaw ku mewan ey inang-ang ku hu dewwan biin kamantattayyab e heni payak ni stork hu payak da niya andukkey hebat da. Simmayab idad kad-an ku et ita-gey da etan basket et ityab dad ahpat.
9 Então levantei os olhos e olhei: apareceram duas mulheres, e o vento soprava em suas asas. Tinham asas como de cegonha e levantaram o efá entre o céu e a terra.
10 Kangku etan ni anghel ey “Ettu pengillawwan da etan ni basket?”
10 Perguntei então ao porta-voz: Aonde vão elas com o efá?
11 Kantuy “Illaw dad Babilon tep mengapyaddad man ni tempol ni pengihha-adan dan nunman ni basket. Hedin negibbuh ni nekapya etan tempol ey ittuun da humman ni basket di pattukkan tu.”
11 Ele respondeu-me: Vão construir-lhe uma casa na terra de Senaar, estabelecê-la ali e fixá-la no seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.