Zacarias 5

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entanni mewan et i-ang-ang ku ey wada kamantayyatayyab ni neludun ni papil.
1 Tornei a levantar os olhos e vi, e eis um rolo voante.
2 Kan etan ni anghel ni hi-gak ey “Hipa muka ang-ang-anga?”
2 Perguntou-me o anjo: Que vês? Eu respondi: vejo um rolo voante, que tem vinte côvados de comprimento e dez de largura.
3 Et kantun hi-gak ey “Ya neitudek diman ni papil ey yadda idut ni um-alid katuutuud kebebbebley. Yad ba-hil ni papel ey neitudek e meippa-kal idan emin hu matekew. Niya yad piggad etan ni papil ey neitudek ni meippa-kal ni emin ida etan kaman-ittek etan di bebley.”
3 Então, me disse: Esta é a maldição que sai pela face de toda a terra, porque qualquer que furtar será expulso segundo a maldição, e qualquer que jurar falsamente será expulso também segundo a mesma.
4 Immehel mewan hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey kantuy “Peellik hu idut di kapanha-adiddan matekew niyadda kamansapatah ni itek di ngadan ku. Niya mannananeng humman ni idut kun hi-gadad nanha-adan da, ingganah ni mekabbahbah ida keyew niya batun neikapyadman.”
4 Fá-la-ei sair, diz o Senhor dos Exércitos, e a farei entrar na casa do ladrão e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; nela, pernoitará e consumirá a sua madeira e as suas pedras.
5 Entanni ey neihnup etan anghel ni kamekiung-ungbal ni hi-gak ey kantuy “Itengaw mu kedi et ang-angem eman nampeang-ang.”
5 Saiu o anjo que falava comigo e me disse: Levanta, agora, os olhos e vê que é isto que sai.
6 Kangkuy “Hipa humman?”
6 Eu perguntei: que é isto? Ele me respondeu: É um efa que sai. Disse ainda: Isto é a iniquidade em toda a terra.
7 Entanni et ma-kal hu ihmay ni hu-keb etan ni basket ey wada hu biin yimmudung di bawang tu.
7 Eis que foi levantada a tampa de chumbo, e uma mulher estava sentada dentro do efa.
8 Kan etan ni anghel ey “Ya kai-ehneng eyan bii ey emin hu lawah ni kameippenahding.” Inhel tu humman ey ebuhe intalmed tu etan biid basket et ihu-keb tu mewan.
8 Prosseguiu o anjo: Isto é a impiedade. E a lançou para o fundo do efa, sobre cuja boca pôs o peso de chumbo.
9 Intangaw ku mewan ey inang-ang ku hu dewwan biin kamantattayyab e heni payak ni stork hu payak da niya andukkey hebat da. Simmayab idad kad-an ku et ita-gey da etan basket et ityab dad ahpat.
9 Levantei os olhos e vi, e eis que saíram duas mulheres; havia vento em suas asas, que eram como de cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.
10 Kangku etan ni anghel ey “Ettu pengillawwan da etan ni basket?”
10 Então, perguntei ao anjo que falava comigo: para onde levam elas o efa?
11 Kantuy “Illaw dad Babilon tep mengapyaddad man ni tempol ni pengihha-adan dan nunman ni basket. Hedin negibbuh ni nekapya etan tempol ey ittuun da humman ni basket di pattukkan tu.”
11 Respondeu-me: Para edificarem àquela mulher uma casa na terra de Sinar, e, estando esta acabada, ela será posta ali em seu próprio lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.