Zacarias 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Yan eman ni meikkewwalun bulan ni meikkadwan toon ni nampatulan Darius di Persia ey impeamtan Apu Dios huyyan hi-gak e prophet e hi Sekariah e u-ungngan Berekiah e u-ungngan Iddo.
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 — ausente —
2 — O Senhor ficou muito irado com os pais de vocês.
3 — ausente —
3 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Voltem para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Entan tu iu-unnud ida lan aammed yu e manghay ida. Inhelan eman ida lan prophet e issiked dan manliwwat et mambangngad idan mengu-unnud ni hi-gak, nem eleg da hanguden ni dedngelen hu inhel da et mekastigu ida.
4 Não sejam como os seus pais. Quando os primeiros profetas clamavam: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertam-se dos seus maus caminhos e das suas obras más’, eles não ouviram nem me deram atenção, diz o Senhor .
5 Nebayag law neteyyan idan nunman ni aammed yu niyadda prophet yu.
5 Os pais de vocês, onde estão? E os profetas, será que ainda estão vivos?
6 Nem emin hu inhel idan bega-en kun prophet ey neipahding idan aammed yu. Et han ide law mantuttuyyu et kanday ‘Neipahding ni hi-gami hu lebbeng tun kastigu min nalpun Apu Dios e Kabaelan tun emin, tep humman dedan inhel tu lan numan ni pehding tu.’”
6 E não é fato que as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, alcançaram os pais de vocês? Sim, estes se arrependeram e disseram: ‘Como o Senhor dos Exércitos tinha intenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.’”
7 Yan eman ni meikkadwampulut epat ni aggew ni meikkeppulu et hakey ni bulan e Sebat ni meikkadwan toon ni nampatulan Darius di Persia ey wada impeamtan Apu Dios ni hi-gak e hi Sekariah e prophet, e u-ungngan Berekiah e u-ungngan Iddo.
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês, que é o mês de sebate, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 Yan nunman ni hileng ey inang-ang kud i-innep ku hu hakey ni lakin nantakkay di madlang ni kebayyun immehneng di kad-an idan keyew ni myrtle di nedeklan. Wadadda neitu-nud ni edum ni kebayyun madlang, ya brown niya mablah e wadadda dama nampantakkay.
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho. Ele estava parado entre as murtas que havia num vale profundo. Atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Entanni et ibgak etan ni anghel ni nakka pekihuhhummangan e kangkuy “Apu, kele wadadda huyyan kebayyu?” Ey kantuy “E-helen kun hi-gam hedin hipa keippahdingan da.”
9 Então perguntei: — Meu senhor, quem são estes? E o anjo que falava comigo respondeu: — Eu lhe mostrarei quem são eles.
10 Ey immehel etan lakin kaman-eh-ehneng di kad-an idan keyew ni myrtle ey kantuy “Humman ida intu-dak Apu Dios ni an menang-ang hedin hipa kameippenahding eyad ta-pew ni puyek.”
10 Então o homem que estava entre as murtas disse: — Eles são os que o
11 Entanniy limmaw ida etan edum ni nantakkay di kebayyu et kanda etan ni anghel nan Apu Dios ey “Limmaw kamid kebebbebley eyad puyek ey inang-ang mi e melinggep ida tutu-u tep endi law gubat.”
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murtas, e disseram: — Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, calma e tranquila.
12 Ey kan nunman ni anghel ey “Apu Dios e Kabaelan tun emin, nemahhig bunget muddan iJerusalem niya iJudah ni nepitun toon. Pigantu pengippeang-angam ni hemek mun hi-gada?”
12 Então o anjo do Senhor disse: — Ó
13 Et a-alluken Apu Dios etan anghel ni nekihummangan ni hi-gak.
13 E o Senhor respondeu com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 Entanniy kan nunman ni anghel ni hi-gak ey “Mu ehel ni katuutuu eya inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin. Kantuy ‘Nemahhig hu neminhed ku niya kaguh kuddan tutu-uk di Jerusalem e bebley ku.
14 E este me disse: — Proclame: Assim diz o
15 Nem nemahhig hu bunget kuddan edum ni bebley ni kamekallinggep niya kayyaggud biyag da, tep ma-nut bimmungettak idan tutu-uk et pekastiguk ida, nem nehalman kumamman impahding dan nengastigun hi-gada, ey beken ni hanniman hu pinhed kun meippahding.
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes. Porque eu estava um pouco indignado, mas elas agravaram o mal.
16 Et mukun nambangngaddak di Jerusalem ma-lat peang-ang ku hemek kuddan bimmebley. Mebehwat ali mewan Tempol ku niya meiyayyaggud ali hu Jerusalem.’”
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia, e nela será reconstruído o meu templo, diz o Senhor dos Exércitos. E o cordel será estendido sobre Jerusalém.”
17 Immehel mewan ni hi-gak etan anghel ey kantuy “Peamtam e heninnuy pay hu inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin. Kantuy ‘Mambalin ali mewan ni kedangyan ni peteg ida bebley kud Israel, tep baddangak ida. Niya ibbilang kulli mewan hu Jerusalem ni bebley ku.’”
17 — Proclame outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “As minhas cidades voltarão a transbordar de bens; o Senhor voltará a consolar Sião e voltará a escolher Jerusalém.”
18 Entanni mewan ey inang-ang ku hu epat ni ha-duk.
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 Kangku etan ni anghel ni kamekihuhhummangan ni hi-gak ey “Kele wadadda huyya?”
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: — O que é isto? Ele me respondeu: — São os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém.
20 Entanni mewan ey impeang-ang Apu Dios hu epat ni ma-dih e singnged da masuh.
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Imbagak mewan hedin hipa keibbellinan tudda humman ey kan etan ni anghel ey “Immalidda ma-lat ipahding da hu anggetakkut idan nunman ni epat ni bebley ni nampengiwehit niya nemalpaligat idan iJudah.”
21 Então perguntei: — O que é que eles vêm fazer? Ele respondeu: — Aqueles são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça. Mas estes ferreiros vieram para os amedrontar, para derrubar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.