Zacarias 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARA
1 Yan eman ni meikkewwalun bulan ni meikkadwan toon ni nampatulan Darius di Persia ey impeamtan Apu Dios huyyan hi-gak e prophet e hi Sekariah e u-ungngan Berekiah e u-ungngan Iddo.
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 — ausente —
2 O Senhor se irou em extremo contra vossos pais.
3 — ausente —
3 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu me tornarei para vós outros, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Entan tu iu-unnud ida lan aammed yu e manghay ida. Inhelan eman ida lan prophet e issiked dan manliwwat et mambangngad idan mengu-unnud ni hi-gak, nem eleg da hanguden ni dedngelen hu inhel da et mekastigu ida.
4 Não sejais como vossos pais, a quem clamavam os primeiros profetas, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertei-vos, agora, dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor .
5 Nebayag law neteyyan idan nunman ni aammed yu niyadda prophet yu.
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, acaso, vivem para sempre?
6 Nem emin hu inhel idan bega-en kun prophet ey neipahding idan aammed yu. Et han ide law mantuttuyyu et kanday ‘Neipahding ni hi-gami hu lebbeng tun kastigu min nalpun Apu Dios e Kabaelan tun emin, tep humman dedan inhel tu lan numan ni pehding tu.’”
6 Contudo, as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, não alcançaram a vossos pais? Sim, estes se arrependeram e disseram: Como o Senhor dos Exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos fez.
7 Yan eman ni meikkadwampulut epat ni aggew ni meikkeppulu et hakey ni bulan e Sebat ni meikkadwan toon ni nampatulan Darius di Persia ey wada impeamtan Apu Dios ni hi-gak e hi Sekariah e prophet, e u-ungngan Berekiah e u-ungngan Iddo.
7 No vigésimo quarto dia do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 Yan nunman ni hileng ey inang-ang kud i-innep ku hu hakey ni lakin nantakkay di madlang ni kebayyun immehneng di kad-an idan keyew ni myrtle di nedeklan. Wadadda neitu-nud ni edum ni kebayyun madlang, ya brown niya mablah e wadadda dama nampantakkay.
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho; estava parado entre as murteiras que havia num vale profundo; atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Entanni et ibgak etan ni anghel ni nakka pekihuhhummangan e kangkuy “Apu, kele wadadda huyyan kebayyu?” Ey kantuy “E-helen kun hi-gam hedin hipa keippahdingan da.”
9 Então, perguntei: meu senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei quem são eles.
10 Ey immehel etan lakin kaman-eh-ehneng di kad-an idan keyew ni myrtle ey kantuy “Humman ida intu-dak Apu Dios ni an menang-ang hedin hipa kameippenahding eyad ta-pew ni puyek.”
10 Então, respondeu o homem que estava entre as murteiras e disse: São os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 Entanniy limmaw ida etan edum ni nantakkay di kebayyu et kanda etan ni anghel nan Apu Dios ey “Limmaw kamid kebebbebley eyad puyek ey inang-ang mi e melinggep ida tutu-u tep endi law gubat.”
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murteiras, e disseram: Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, repousada e tranquila.
12 Ey kan nunman ni anghel ey “Apu Dios e Kabaelan tun emin, nemahhig bunget muddan iJerusalem niya iJudah ni nepitun toon. Pigantu pengippeang-angam ni hemek mun hi-gada?”
12 Então, o anjo do Senhor respondeu: Ó Senhor dos Exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém e das cidades de Judá, contra as quais estás indignado faz já setenta anos?
13 Et a-alluken Apu Dios etan anghel ni nekihummangan ni hi-gak.
13 Respondeu o Senhor com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 Entanniy kan nunman ni anghel ni hi-gak ey “Mu ehel ni katuutuu eya inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin. Kantuy ‘Nemahhig hu neminhed ku niya kaguh kuddan tutu-uk di Jerusalem e bebley ku.
14 E este me disse: Clama: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Com grande empenho, estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 Nem nemahhig hu bunget kuddan edum ni bebley ni kamekallinggep niya kayyaggud biyag da, tep ma-nut bimmungettak idan tutu-uk et pekastiguk ida, nem nehalman kumamman impahding dan nengastigun hi-gada, ey beken ni hanniman hu pinhed kun meippahding.
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes; porque eu estava um pouco indignado, e elas agravaram o mal.
16 Et mukun nambangngaddak di Jerusalem ma-lat peang-ang ku hemek kuddan bimmebley. Mebehwat ali mewan Tempol ku niya meiyayyaggud ali hu Jerusalem.’”
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia; a minha casa nela será edificada, diz o Senhor dos Exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Immehel mewan ni hi-gak etan anghel ey kantuy “Peamtam e heninnuy pay hu inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin. Kantuy ‘Mambalin ali mewan ni kedangyan ni peteg ida bebley kud Israel, tep baddangak ida. Niya ibbilang kulli mewan hu Jerusalem ni bebley ku.’”
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: As minhas cidades ainda transbordarão de bens; o Senhor ainda consolará a Sião e ainda escolherá a Jerusalém.
18 Entanni mewan ey inang-ang ku hu epat ni ha-duk.
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 Kangku etan ni anghel ni kamekihuhhummangan ni hi-gak ey “Kele wadadda huyya?”
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: que é isto? Ele me respondeu: São os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 Entanni mewan ey impeang-ang Apu Dios hu epat ni ma-dih e singnged da masuh.
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Imbagak mewan hedin hipa keibbellinan tudda humman ey kan etan ni anghel ey “Immalidda ma-lat ipahding da hu anggetakkut idan nunman ni epat ni bebley ni nampengiwehit niya nemalpaligat idan iJudah.”
21 Então, perguntei: que vêm fazer estes? Ele respondeu: Aqueles são os chifres que dispersaram a Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça; estes ferreiros, pois, vieram para os amedrontar, para derribar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.