Zacarias 1

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yan eman ni meikkewwalun bulan ni meikkadwan toon ni nampatulan Darius di Persia ey impeamtan Apu Dios huyyan hi-gak e prophet e hi Sekariah e u-ungngan Berekiah e u-ungngan Iddo.
1 No oitavo mês, no segundo ano de Dario, veio a palavra do SENHOR a Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, o profeta, dizendo:
2 — ausente —
2 O SENHOR se irou fortemente contra vossos pais.
3 — ausente —
3 Portanto, dize-lhes: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Tornai-vos para mim, diz o SENHOR dos Exércitos, e tornarei para vós, diz o SENHOR dos Exércitos.
4 Entan tu iu-unnud ida lan aammed yu e manghay ida. Inhelan eman ida lan prophet e issiked dan manliwwat et mambangngad idan mengu-unnud ni hi-gak, nem eleg da hanguden ni dedngelen hu inhel da et mekastigu ida.
4 Não sejais como vossos pais, aos quais os primeiros profetas clamavam, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Desviai-vos agora dos vossos maus caminhos, e das vossas más obras; mas eles não ouviram, nem me escutaram, diz o SENHOR.
5 Nebayag law neteyyan idan nunman ni aammed yu niyadda prophet yu.
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, vivem eles para sempre?
6 Nem emin hu inhel idan bega-en kun prophet ey neipahding idan aammed yu. Et han ide law mantuttuyyu et kanday ‘Neipahding ni hi-gami hu lebbeng tun kastigu min nalpun Apu Dios e Kabaelan tun emin, tep humman dedan inhel tu lan numan ni pehding tu.’”
6 Mas as minhas palavras e os meus estatutos, os quais ordenei aos meus servos, os profetas, não alcançaram os vossos pais? E eles voltaram e disseram: Assim como o SENHOR dos Exércitos pensou em fazer a nós, de acordo com os nossos caminhos, e segundo as nossas obras, assim ele tratou conosco.
7 Yan eman ni meikkadwampulut epat ni aggew ni meikkeppulu et hakey ni bulan e Sebat ni meikkadwan toon ni nampatulan Darius di Persia ey wada impeamtan Apu Dios ni hi-gak e hi Sekariah e prophet, e u-ungngan Berekiah e u-ungngan Iddo.
7 Aos vinte e quatro dias do décimo primeiro mês, que é o mês de Sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do SENHOR a Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, o profeta, dizendo:
8 Yan nunman ni hileng ey inang-ang kud i-innep ku hu hakey ni lakin nantakkay di madlang ni kebayyun immehneng di kad-an idan keyew ni myrtle di nedeklan. Wadadda neitu-nud ni edum ni kebayyun madlang, ya brown niya mablah e wadadda dama nampantakkay.
8 Eu vi à noite, e eis que vi um homem que cavalgava sobre um cavalo vermelho, e ele se pôs entre as murtas que estavam abaixo; e atrás dele havia cavalos vermelhos, salpicados e brancos.
9 Entanni et ibgak etan ni anghel ni nakka pekihuhhummangan e kangkuy “Apu, kele wadadda huyyan kebayyu?” Ey kantuy “E-helen kun hi-gam hedin hipa keippahdingan da.”
9 Então eu disse: Ó meu senhor, o que são estes? E o anjo que falava comigo me disse: Eu te mostrarei o que estes são.
10 Ey immehel etan lakin kaman-eh-ehneng di kad-an idan keyew ni myrtle ey kantuy “Humman ida intu-dak Apu Dios ni an menang-ang hedin hipa kameippenahding eyad ta-pew ni puyek.”
10 E o homem que estava entre as murtas respondeu e disse: Estes são os que o SENHOR enviou para percorrerem a terra para lá e para cá.
11 Entanniy limmaw ida etan edum ni nantakkay di kebayyu et kanda etan ni anghel nan Apu Dios ey “Limmaw kamid kebebbebley eyad puyek ey inang-ang mi e melinggep ida tutu-u tep endi law gubat.”
11 E eles responderam ao anjo do SENHOR, que estava entre as murtas, e disseram: Nós já percorremos a terra, para lá e para cá, e eis que toda a terra está tranquila e em descanso.
12 Ey kan nunman ni anghel ey “Apu Dios e Kabaelan tun emin, nemahhig bunget muddan iJerusalem niya iJudah ni nepitun toon. Pigantu pengippeang-angam ni hemek mun hi-gada?”
12 Então o anjo do SENHOR respondeu e disse: Ó SENHOR dos Exércitos, até quando não terás misericórdia de Jerusalém e das cidades de Judá, contra as quais estiveste indignado estes setenta anos?
13 Et a-alluken Apu Dios etan anghel ni nekihummangan ni hi-gak.
13 E o SENHOR respondeu ao anjo que falava comigo com palavras boas e palavras consoladoras.
14 Entanniy kan nunman ni anghel ni hi-gak ey “Mu ehel ni katuutuu eya inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin. Kantuy ‘Nemahhig hu neminhed ku niya kaguh kuddan tutu-uk di Jerusalem e bebley ku.
14 Então o anjo que falava comigo disse-me: Clama, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu zelo por Jerusalém e por Sião com mui grande zelo.
15 Nem nemahhig hu bunget kuddan edum ni bebley ni kamekallinggep niya kayyaggud biyag da, tep ma-nut bimmungettak idan tutu-uk et pekastiguk ida, nem nehalman kumamman impahding dan nengastigun hi-gada, ey beken ni hanniman hu pinhed kun meippahding.
15 E estou muito descontente com os pagãos que estão em descanso; porque eu estava um pouco descontente, mas eles ajudaram a espalhar a aflição.
16 Et mukun nambangngaddak di Jerusalem ma-lat peang-ang ku hemek kuddan bimmebley. Mebehwat ali mewan Tempol ku niya meiyayyaggud ali hu Jerusalem.’”
16 Portanto, assim diz o SENHOR: Eu voltei a Jerusalém com misericórdias; minha casa será edificada nela, diz o SENHOR dos Exércitos, e um cordel será estendido sobre Jerusalém;
17 Immehel mewan ni hi-gak etan anghel ey kantuy “Peamtam e heninnuy pay hu inhel Apu Dios e Kabaelan tun emin. Kantuy ‘Mambalin ali mewan ni kedangyan ni peteg ida bebley kud Israel, tep baddangak ida. Niya ibbilang kulli mewan hu Jerusalem ni bebley ku.’”
17 clama outra vez, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: As minhas cidades, através da prosperidade, ainda se espalharão; e o SENHOR ainda consolará Sião e ainda escolherá Jerusalém.
18 Entanni mewan ey inang-ang ku hu epat ni ha-duk.
18 Então eu levantei os meus olhos, e eis que vi quatro chifres.
19 Kangku etan ni anghel ni kamekihuhhummangan ni hi-gak ey “Kele wadadda huyya?”
19 E disse ao anjo que falava comigo: Que são estes? E ele me respondeu: Estes são os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 Entanni mewan ey impeang-ang Apu Dios hu epat ni ma-dih e singnged da masuh.
20 E o SENHOR me mostrou quatro carpinteiros.
21 Imbagak mewan hedin hipa keibbellinan tudda humman ey kan etan ni anghel ey “Immalidda ma-lat ipahding da hu anggetakkut idan nunman ni epat ni bebley ni nampengiwehit niya nemalpaligat idan iJudah.”
21 Então eu disse: Que vêm estes fazer? E ele falou, dizendo: Estes são os chifres que dispersaram Judá, de modo que nenhum homem ergueu a sua cabeça; estes, pois, vieram para amedrontá-los, para derrubar os chifres dos gentios, que levantaram o seu chifre sobre a terra de Judá para dispersá-la.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.