Zacarias 14
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Kamangkedettengi law aggew ni penuwetan nan Apu Dios ni hi-gayun tutu-ud Jerusalem. Pan-ellan idallin buhul yu hu kinedangyan yu et genedwaen dad hinangga yu, nem pemegga yulli ang-ang-ang.
1 Fiquem atentos, pois se aproxima o dia do S enhor , em que seus bens serão saqueados diante de vocês!
2 Yan nunman alin aggew ey emmungen alin Apu Dios idan emin tutu-ud kebebbebley et gubaten da bebley yun Jerusalem. Hehgepen dalli bebley yu niya pan-ellan dan emin hu pinhed dan ellan di baballey yu niya pilliten da bibi-in i-ulig. Meillaw ali kagedwah ni bimmebley di edum ni bebley, nem metdaan ali kagedwah.
2 Reunirei todas as nações para lutarem contra Jerusalém. A cidade será conquistada, as casas serão saqueadas, e as mulheres, violentadas. Metade da população será levada para o exílio, e o restante será deixado na cidade.
3 Hedin negibbuh ali huyyan neipahding ey mebe-al ali hi Apu Dios ni mengubbat idan nunman ni bebley e henin impenahding tun nemenaddangan tun tutu-ud Israel ni nunman.
3 Então o S enhor sairá para lutar contra essas nações, como fez no passado.
4 Yan nunman alin aggew ey um-ehneng di Duntug ni Olibah e wadad appit ni kasimmilin aggew di Jerusalem. Et megedwalli humman ni Duntug meippalpud appit ni kasimmilin aggew ingganah di kakelinnugin aggew et mawedalli hu mahkang ni nedeklan di gawetu. Meglid ali hu gedwan duntug di appit ni north niya meglid hu kagedwad appit ni south.
4 Naquele dia, seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém. O monte se dividirá ao meio, formando um vale muito amplo, de leste a oeste. Metade do monte se deslocará para o norte e metade para o sul.
5 Umbesik kayullid etan di dineklan ku, tep umdateng alid Asel hu pappeg tu, henin binsikan idan aammed yun nanyegyegan tu eman ni nampatulan Ussiah. Yan nunman ali ellian ni Ap-Apu e Dios ku e ikkuyug tudda pinili tun tuu tu.
5 Vocês fugirão pelo vale, pois ele se estenderá até Azal. Sim, vocês fugirão, como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então o S enhor , meu Deus, virá com todos os seus santos.
6 Yan nunman alin aggew ey endilli law ida kakelpuin benang niya endilli law ketel.
6 Naquele dia, as fontes de luz deixarão de brilhar;
7 Nem endilli hileng tep kawwalwal alin ingganah! Ebuh hi Apu Dios ni nengamtan keippahdingan tu huyya.
7 ainda assim, sempre será dia! Só o S enhor sabe como isso acontecerá. Não haverá dia nem noite como sempre houve, pois mesmo à noite haverá claridade.
8 Yan nunman alin aggew ey mewedda hu kaum-idwat ni biyag ni danum ni um-ebwal di Jerusalem et mannananeng alin umeyuh. Eleg metduk, anin ni uggew niyan ahi ketelan. Manggedwalli etan danum et mampalaw edum di Netey ni Baybay ey nampalaw edum di Baybay e Mediterranean di appit ni kakelinnugin aggew.
8 Naquele dia, fluirão de Jerusalém águas que dão vida; metade das águas correrá para o mar Morto e metade para o Mediterrâneo. Fluirão continuamente, tanto no verão como no inverno.
9 Yallin nunman ni aggew ey hi Apu Dios law hu mampatul di kebebbebley eyad puyek. Hi-gatu deyyawen ni emin ni tuu niya hi-gatun ebuh amta dan Dios da.
9 E o S enhor será rei sobre toda a terra. Naquele dia, haverá um só S enhor , e somente seu nome será adorado.
10 Mepettuk ali hu bebley e Jerusalem, tep emin ali bebley ni meippalpud Gebah di appit ni north et ingganah di Rimmon di appit ni south ey medeklan idalli. Yalli pappeg ni Jerusalem ey meippalpud Eheb Benjamin ingganah di Dugun Eheb e kad-an eman lan nemangulun eheb, niya meippalpu etan di Eta-gey ni baley ingganah di keppallan idan patul.
10 Toda a terra, desde Geba, ao norte de Judá, até Rimom, ao sul de Jerusalém, se tornará uma grande planície. Jerusalém, contudo, ficará em seu lugar elevado e será habitada desde o portão de Benjamim até o local do portão antigo, e dali até o portão da Esquina, e desde a torre de Hananel até as prensas de uvas do rei.
11 Mepnulli tutu-un mambebley di Jerusalem niya melinggep ida, tep endi law um-alin memahbah ni bebley da et ingganah.
11 Jerusalém, por fim em segurança, ficará cheia de gente e nunca mais será amaldiçoada nem destruída.
12 Wadalli peellin Apu Dios ni degeh idan bebley ni nengubat ni Jerusalem. Humman ni degeh ey nealay kamangkabwel hu laman, ya mata niya dilan hakey ni tuu, anin ni mategu.
12 O S enhor enviará uma praga contra todos os povos que guerrearam contra Jerusalém. Eles se transformarão em cadáveres ambulantes, com a carne em decomposição. Seus olhos apodrecerão nas órbitas, e a língua apodrecerá na boca.
13 Pambalin alin Apu Dios ni nemahhig takut da niya metallatallak nemnem da, et endi maptek ni nampapatey ida.
13 Naquele dia, o S enhor os encherá de grande pânico, e eles lutarão uns contra os outros com as próprias mãos.
14 Mekiggubbat idalli iJudah et baddangan da Jerusalem et pan-alen da dakel ni kinedangyan ni kebebbebley, henin balituk, yadda silber niyadda nangkengina niya kakkayyaggud ni balwasi.
14 Judá também lutará em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será recolhida, grandes quantidades de ouro e prata e de roupas.
15 Anin idallin animal idan buhul da, heniddan kebayyu, yadda kamel niyadda edum ni animal da et mandedgeh idan henin degeh ni tutu-u.
15 Essa mesma praga cairá sobre cavalos, mulas, camelos, jumentos e todos os outros animais dos acampamentos do inimigo.
16 Yaddalli metdaan ni tutu-ud kebebbebley ni nengubat ni Jerusalem ey um-aliddan katootoon ni menaydayaw nan Patul e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin niya mekian-anladdan Piyestah ni Kampu.
16 No final, os inimigos que sobreviverem à praga subirão a Jerusalém a cada ano para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa das Cabanas.
17 Hedin yaddalli tutu-un eleg meminhed ni um-alid Jerusalem ni menaydayaw nan Patul e hi Apu Dios e Kabaelan tun emin ey endi an me-gah ni udan di bebley da.
17 Se alguma nação não quiser ir a Jerusalém para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, não receberá chuva.
18 Hedin daman eleg pinhed idan iEgypt ni meki-emmung ni tsimpuh ni Piyestah ni Kampu ey endi dama um-alin udan di bebley da. Niya peellin nan Apu Dios daman hi-gada hu kastigun henin kastiguddan edum ni bebley ni eleg meki-emmung ni Piyestah ni Kampu.
18 Se o povo do Egito não quiser ir à festa, o S enhor o castigará com as mesmas pragas que enviará sobre as outras nações que se recusarem a ir.
19 Humman hu kastigun Egypt, anin idan edum ni bebley ni eleg umlaw di Jerusalem ni mekippiyestah ni Piyestah ni Kampu.
19 O Egito e as outras nações serão castigados se não forem celebrar a Festa das Cabanas.
20 Yallin nunman ni aggew ey metuddekan hu neitakyad ni kingking ni kebayyu e heninnuy meittuddek: ‘Neieng-eng nan Apu Dios.’ Ey yadda bangan wadad Tempol ey heniddallin mahukung ni duyun wadad hinanggan altar e mei-eng-eng ida et mausal ni ebuh di altar.
20 Naquele dia, até mesmo os sinos dos cavalos terão gravadas estas palavras: Santo para o S enhor . E as panelas no templo do S enhor serão tão sagradas quanto as bacias usadas junto ao altar.
21 Ya kakulugan tu ey emin ali bangan daka ussalan mene-eng di Jerusalem niyad Judah ey mambalin idallin meussal ni penaydayawan nan Apu Dios e Kabaelan tun emin. Yaddalli tutu-un um-alin man-appit ni animal ey dammutun pengihhe-engan dadda humman ni banga. Yallin nunman ni aggew ey endilli law hu manggettang di Tempol Apu Dios e Kabaelan tun emin.
21 Na verdade, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao S enhor dos Exércitos. Todos que vierem oferecer sacrifícios poderão usar qualquer uma delas para cozinhá-los. E, naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do S enhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.