Zacarias 11

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ibeghul yu eheb ni bebley yun iLebanon et humgep hu apuy et malgab ida keyew yun sedar di mumuyyung yu.
1 Abre, ó Líbano, as tuas portas, e o fogo devore os teus cedros; geme, cipreste, porque o cedro caiu.
2 Pannanangih kayu niya lemyung kayun keyew ni belbel niya oak di Bashan tep nangketu-lidda hu keta-ta-geyyan niya kekakkayyaggudan ni keyew e sedar. Em, nangih kayu tep daka panlengeha keyew ni sedar di mumuyyung.
2 As mais belas árvores foram abatidas! Gemei, carvalhos de Basã, porque foi dizimada a floresta impenetrável.
3 Dengel yu ngugngug idan kamampattul, tep nebahbah hu kayyaggud ni pattullan da. Dengel yu hu layon e ida kaum-enelmem, tep nebahbah law hu mahdel ni muyung di gilig ni Wangwang e Jordan ni daka pantellui.
3 Ouve-se o pranto dos pastores porque foram arruinados os seus pastos, o seu orgulho. Ouve-se o rugir dos leõezinhos, porque foram devastadas as florestas do Jordão.
4 Immehel Ap-Apu e Dios ku ey kantun hi-gak ey “Mu ipattul ida kalneroh ni petebban mekleng.
4 Eis o que diz o Senhor meu Deus:
5 Kapangkelengaddan nengatang ni hi-gada ey eleg ida mekastigu. Kan idan nengigtang ni hi-gaday ‘Medeyyaw hi Apu Dios, tep kimmedangyannak!’ Anin idan kamampattul ni hi-gada et eleg dadda hehmeka kalneroh da.
5 Apascenta estas ovelhas destinadas ao matadouro, que são compradas e degoladas impunemente, cujos vendedores dizem: Bendito seja o Senhor! Eis que estou rico! - sem que nenhum pastor tenha compaixão delas.
6 Henin nunman kameippenahding idan tutu-uk, tep eleggak ida dama law hehmeka. I-abulut ku et wada hakkeyey binuhul tu dinagsi tu et mampapatey ida. Niya i-abulut ku e man-ap-apun hi-gada hu lawah nemnem tun ap-apu ma-lat pambalin da hu bebley ni eleg mebebleyi. Pemeggak ali i-ineng et eleg ida meihwang.”
6 Por minha vez, não pouparei mais os habitantes desta terra - oráculo do Senhor. Entregarei os homens uns aos outros e nas mãos de seu rei; devastarão o país e não livrarei ninguém de sua mão.
7 Et ipattul kudda kalneroh ni neappil ni petebban mekleng. Humman ida etan nepalpaligat. Entanni et alen ku hu dewwan hulkud kun nginedanak ni ‘Binabbal’ etan hakeyey ‘Keikkahhakeyan’ hu meikkadwa.
7 Pus-me então a apascentar as ovelhas destinadas ao matadouro, as mais miseráveis do rebanho. Escolhi dois cajados, aos quais chamei respectivamente Benignidade e Liame, e comecei a apascentar o rebanho.
8 Entanni ey ingkal kudda hu tellun lawah nemnem tun kamampattul nunman ni hambulan. Entanni mewan ey da-ak kabellawaddan kalneroh ni nakka ippattul niya impeinglay kudda dama.
8 Despedi os três pastores desde o primeiro mês: eu estava cansado deles, e eles estavam desgostados de mim.
9 Et kangkun hi-gaday “Beken law ni hi-gak hu mengippattul ni hi-gayu. Netey kayu ey netey kayu! Yadda etan metdaan ey pan-in-eekkan kayu.”
9 Eu declarei: Não quero mais saber do ofício de pastor. Pereça o que perecer, morra o que morrer! Os que restarem, que se devorem uns aos outros.
10 Inlak etan hulkud kun nginadnak ni ‘Binabbal’ et hepungek. Ya keibbellinan tu huyya ey meendi law hu nekitbalan kuddan tutu-ud kebebbebley.
10 Tomando então Benignidade, meu cajado, quebrei-o, rompendo assim o pacto concluído com todos os povos.
11 Humman ni aggew hu nepappegan ni nekitbalan kun hi-gada. Da-ak kaang-ang-angaddan kaumgatang niya kamanggettang ni kalneroh ey inamta da e ya keibbellinan tu etan nakka pehpehding ey humman hu pinhed Apu Dios ni peamtan hi-gada.
11 Ele foi quebrado naquele dia e os mercadores de animais que me observavam, perceberam que aquilo indicava um oráculo do Senhor.
12 Et kangkun hi-gaday “Hedin pinhed yu, ey idwat yu sinangdan ku. Anin ni ngenamung hu kanyun penangdan yun hi-gak. Nem hedin eleg yu pinhed ni iddawat, man anin ditan ew katteg.” Ey indawat da hu telumpulun palatah ni silber ni tangdan ku.
12 Eu disse-lhes: Dai-me o meu salário, se o julgais bem, ou então retende-o! Eles pagaram-me apenas trinta moedas de prata pelo meu salário.
13 Entanniy kan Apu Dios ni hi-gak ey “Mu iha-ad huttan ni pihhuh di daka pengihha-adin pihhuh di Tempol.” Et nak iha-ad etan pihhuh diman.
13 O Senhor disse-me: Lança esse dinheiro no tesouro, esta bela soma, na qual estimaram os teus serviços. Tomei as trinta moedas de prata e lancei-as no tesouro da casa do Senhor.
14 Himpung ku mewan hu meikkadwan hulkud ni nginedanak ni ‘Keikkahhakeyan.’ Ya keibbellinan tu ey endi law hu kayyaggud ni pan-uunnudan idan iJudah niyadda iIsrael.
14 Depois tomei o meu cajado Liame e quebrei-o, rompendo assim o pacto de fraternidade entre Judá e Israel.
15 Entanni ey kan mewan Apu Dios ni hi-gak ey “Lakkay mewan et kamampattul. Nem yan nunya ey u-ukkul mu hu kapehding ni kamampattul ni endi nemnem tu.
15 O Senhor disse-me: Aparelha-te agora como um mau pastor.
16 Tep i-abulut kullin mewedda hu hakey ni heni kamampattul eyad bebley ni eleg tun hekey ippaptek tuka ippattul. Eleg tulli hengngudan an hemmaken ida netalak, anin idan pakeimpah. Niya eleg tulli eggahi liput da niya eleg tuddalli ippattul di kad-an ni dakel kennen da. Nem pangkeklengen tuddalli kumedek et kanen tudda hu mangkateban tuka ippattul niya panlephuken tu kukub da.
16 Estou pronto a suscitar nesta terra um pastor que não terá cuidado das ovelhas que perecem, não buscará as que se desgarram, não curará a que for ferida, nem alimentará a sã; mas comerá a carne das melhores e lhes arrancará as unhas.
17 Nanna-ud ni mekastigulli huyyan endi nemnem tun kamampattul e tuka hi-yana tuka ippattul. Lipputan alin ispadah hu wannan ni ngamay tu et ya wannan ni matetu. Et endilli silbin nunman ni ngamay tu niya mekullap humman ni wannan ni matetu.”
17 Ai do mau pastor que abandona o seu rebanho! Que a espada fira o seu braço e o seu olho direito! Que seque seu braço e seja coberto de trevas o seu olho direito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.