Salmos 105
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Pansalamat itsun Apu Dios niya pandasal itsun hi-gatu. Tayu peenamtad kebebbebley ida etan impahpahding tu.
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Iena-appeh tayu hu dayaw tu niyadda etan kaketngain tuun impahpahding tu.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Emin itsun kamengu-unnud nan Apu Dios ey igaggaya tayu hu kayyaggud ni peteg ni ngadan tu.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Hi-gatu pambagai tayun baddang niya hayukup itsud kad-an tun ingganah.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 — ausente —
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 — ausente —
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Hi-gatu hu Ap-Apu e Dios tayu, et humman hu mahapul ni u-unnuden tayun emin ni tuu eyad puyek ida tugun tu.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Eleg tu liwwana hu nekitbalan tu, anin ni piga toon hu melebbah.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 — ausente —
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 — ausente —
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 e kantuy “Iddawat kun hi-gayu hu bebley di Kanaan ni beltanen idan helag yu.”
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Yan nunman ey hahhakkey ida hu tuun Apu Dios ni nekibebley di diman Kanaan.
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Immenal-aldan idan nekibenebbebley di edum ni bebley ni nan-ap-apuan idan nambakbaklang ni patul.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Nem endi kuma hakey ni patul ni an nengipelilligat ni hi-gada, tep eleg iebulut nan Apu Dios ni pehding da humman ni hi-gada
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 e kantuy “Entan tudda panligligat hu pinilik ni tuuk niyadda prophets e bega-en ku.”
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Entanni ey impaelin Apu Dios hu bisil di Kanaan et endi hu kennen dadman,
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 nem impamengulu tud Egypt hi Joseph, tep inggatang idan agitu et mambalin ni himbut di diman.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Yan eman ni nengikelabutan dad Egypt nan hi Joseph ey binangkiling da hu heli tu et maliputan niya impewa-ngalan dan gumek.
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Neikelabut hi Joseph ingganah ni immamnun neipahding ida etan inhel tun meippahding ni impeamtan Apu Dios ni hi-gatu. Huyyan neipahding nan Joseph hu nematnaan Apu Dios ni hi-gatu.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Nem entanni et endi maptek ey imbukyat etan ni patul di Egypt hi Joseph di kallabbuttan,
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 et hi-gatu hu pambalin tun mampaptek di baley tu niyadda hipan kinedangyan tu.
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Ey hi-gatu hu nambalin ni apuddan emin ni uupisyal di baley nan patul niya hi-gatu hu kamengittuddun kayyaggud ni pehding idan kaumtugun nan patul.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Entanni ey limmaw idan emin hu pamilyah nan Jacob di Egypt et ida makibebley di diman.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Yan nunman ni wadaddadman ey indawtan Apu Dios idan dakel ni u-ungnga da. Nangkahlag ida ey nambalin ni hi-gada hu daddakkel niya e-etteng kabaelan da nem yadda iEgypt e buhul da.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Et lektattuy impambalin Apu Dios ni anggebe-hel idan tuud Egypt ida humman ni helag Jacob e tuun Apu Dios, et lawah hu ipenahding dan hi-gada.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Nem intu-dak tu hi Moses e bega-en tu, et hi Aaron e pinili tun pangkadwa tu, et lumaw idan han-agid Egypt ni an memaddang ni hi-gada.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Limmaw idad Egypt et da ipahding di hinanggaddan tuudman hu inhel Apu Dios ni pehding dan kaketngain tuu.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Nambalin nan Apu Dios ni engeenget di emin di bebley di Egypt, nem nanengtun eleg da u-unnuden hu pinhed tu.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Et pambalin tun kuheyaw hu danum di wangwang niyaddad kulukul et mangkatey ida hu nambakbaklang ni deleg diman.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Entanni mewan ey impalaw tu hantapug ni tukak et umapnal idad kebebbebley di Egypt, anin yad baley nan patul.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Impehegyab tu mewan hu aggiyyet niya imuk et menapnapan hu Egypt.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Ey impaeli tu hu nemahhig ni dallallu niya kedyam
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 et mangkebahbah ida hu keyew niya hipan intanem dadman Egypt. Anin idan intanem dan grapes niyadda figs et nangkebahbah ida.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Entanni mewan ey impalaw tu hu hantapug ni dudun
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 et pangkanen dan emin hu nangkeitnem di diman.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Entanni law ey impampapetey tudda hu lalakkin pengulwan ni u-ungngaddan iEgypt.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Et han tudda law ipengulu humman idan helag Israel et hi-yanen da hu Egypt e dakel intabin dan silber niya balituk. Ey emin ida ey na-let ida e endi kamandedgeh.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Nemahhig law ni katattakusiddan iEgypt hu helag idan Israel et ida kaman-am-amleng ni neni-yanan dan bebley dad Egypt.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Wada etan impaelin Apu Dios ni kulput di ta-pew da, et humman hu kamenihhiddum ni hi-gadan kawwalwal. Ey hedin hileng, man kamambalin humman ni kulput ni apuy ma-lat mabnangan ida.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Nambagaddan detag ey impaeli tu hu dakel ni sisit. Ey kewa-wa-wa ni indawtan tuddan kennen dan manna ni kamelpud kabunyan.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Dinhak tu etan batu ey immebwal hu dakel ni danum ni innumen da, et maweda hu heni wangwang di desert.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Impahding Apu Dios emin ida huyya, tep eleg tu liwwanen hu impakulug tun Abraham e bega-en tu.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Et ipangngupangngulu tudda humman ni tutu-u tu e ida kaman-am-amleng niya ida kaman-a-appeh ni neni-yanan dan bebley di Egypt.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Emin hu puyek di bebley idan edum ni tutu-un eleg mengullug ni hi-gatu ey nan-idwat tuddan tutu-u tu et hi-gada law hu nampengalan hipan lameh idan nangkeitnem di pupuyyek da.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Humman hu impahding tu ma-lat u-unnuden idan tutu-u tun emin hu tugun tu.
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.