Salmos 105

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pansalamat itsun Apu Dios niya pandasal itsun hi-gatu. Tayu peenamtad kebebbebley ida etan impahpahding tu.
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Iena-appeh tayu hu dayaw tu niyadda etan kaketngain tuun impahpahding tu.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Emin itsun kamengu-unnud nan Apu Dios ey igaggaya tayu hu kayyaggud ni peteg ni ngadan tu.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Hi-gatu pambagai tayun baddang niya hayukup itsud kad-an tun ingganah.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 — ausente —
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 — ausente —
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Hi-gatu hu Ap-Apu e Dios tayu, et humman hu mahapul ni u-unnuden tayun emin ni tuu eyad puyek ida tugun tu.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Eleg tu liwwana hu nekitbalan tu, anin ni piga toon hu melebbah.
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 — ausente —
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 — ausente —
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 e kantuy “Iddawat kun hi-gayu hu bebley di Kanaan ni beltanen idan helag yu.”
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Yan nunman ey hahhakkey ida hu tuun Apu Dios ni nekibebley di diman Kanaan.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Immenal-aldan idan nekibenebbebley di edum ni bebley ni nan-ap-apuan idan nambakbaklang ni patul.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Nem endi kuma hakey ni patul ni an nengipelilligat ni hi-gada, tep eleg iebulut nan Apu Dios ni pehding da humman ni hi-gada
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 e kantuy “Entan tudda panligligat hu pinilik ni tuuk niyadda prophets e bega-en ku.”
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Entanni ey impaelin Apu Dios hu bisil di Kanaan et endi hu kennen dadman,
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 nem impamengulu tud Egypt hi Joseph, tep inggatang idan agitu et mambalin ni himbut di diman.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Yan eman ni nengikelabutan dad Egypt nan hi Joseph ey binangkiling da hu heli tu et maliputan niya impewa-ngalan dan gumek.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Neikelabut hi Joseph ingganah ni immamnun neipahding ida etan inhel tun meippahding ni impeamtan Apu Dios ni hi-gatu. Huyyan neipahding nan Joseph hu nematnaan Apu Dios ni hi-gatu.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Nem entanni et endi maptek ey imbukyat etan ni patul di Egypt hi Joseph di kallabbuttan,
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 et hi-gatu hu pambalin tun mampaptek di baley tu niyadda hipan kinedangyan tu.
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Ey hi-gatu hu nambalin ni apuddan emin ni uupisyal di baley nan patul niya hi-gatu hu kamengittuddun kayyaggud ni pehding idan kaumtugun nan patul.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Entanni ey limmaw idan emin hu pamilyah nan Jacob di Egypt et ida makibebley di diman.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Yan nunman ni wadaddadman ey indawtan Apu Dios idan dakel ni u-ungnga da. Nangkahlag ida ey nambalin ni hi-gada hu daddakkel niya e-etteng kabaelan da nem yadda iEgypt e buhul da.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Et lektattuy impambalin Apu Dios ni anggebe-hel idan tuud Egypt ida humman ni helag Jacob e tuun Apu Dios, et lawah hu ipenahding dan hi-gada.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Nem intu-dak tu hi Moses e bega-en tu, et hi Aaron e pinili tun pangkadwa tu, et lumaw idan han-agid Egypt ni an memaddang ni hi-gada.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Limmaw idad Egypt et da ipahding di hinanggaddan tuudman hu inhel Apu Dios ni pehding dan kaketngain tuu.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Nambalin nan Apu Dios ni engeenget di emin di bebley di Egypt, nem nanengtun eleg da u-unnuden hu pinhed tu.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Et pambalin tun kuheyaw hu danum di wangwang niyaddad kulukul et mangkatey ida hu nambakbaklang ni deleg diman.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Entanni mewan ey impalaw tu hantapug ni tukak et umapnal idad kebebbebley di Egypt, anin yad baley nan patul.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Impehegyab tu mewan hu aggiyyet niya imuk et menapnapan hu Egypt.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Ey impaeli tu hu nemahhig ni dallallu niya kedyam
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 et mangkebahbah ida hu keyew niya hipan intanem dadman Egypt. Anin idan intanem dan grapes niyadda figs et nangkebahbah ida.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Entanni mewan ey impalaw tu hu hantapug ni dudun
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 et pangkanen dan emin hu nangkeitnem di diman.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Entanni law ey impampapetey tudda hu lalakkin pengulwan ni u-ungngaddan iEgypt.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Et han tudda law ipengulu humman idan helag Israel et hi-yanen da hu Egypt e dakel intabin dan silber niya balituk. Ey emin ida ey na-let ida e endi kamandedgeh.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Nemahhig law ni katattakusiddan iEgypt hu helag idan Israel et ida kaman-am-amleng ni neni-yanan dan bebley dad Egypt.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Wada etan impaelin Apu Dios ni kulput di ta-pew da, et humman hu kamenihhiddum ni hi-gadan kawwalwal. Ey hedin hileng, man kamambalin humman ni kulput ni apuy ma-lat mabnangan ida.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Nambagaddan detag ey impaeli tu hu dakel ni sisit. Ey kewa-wa-wa ni indawtan tuddan kennen dan manna ni kamelpud kabunyan.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Dinhak tu etan batu ey immebwal hu dakel ni danum ni innumen da, et maweda hu heni wangwang di desert.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Impahding Apu Dios emin ida huyya, tep eleg tu liwwanen hu impakulug tun Abraham e bega-en tu.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Et ipangngupangngulu tudda humman ni tutu-u tu e ida kaman-am-amleng niya ida kaman-a-appeh ni neni-yanan dan bebley di Egypt.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Emin hu puyek di bebley idan edum ni tutu-un eleg mengullug ni hi-gatu ey nan-idwat tuddan tutu-u tu et hi-gada law hu nampengalan hipan lameh idan nangkeitnem di pupuyyek da.
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 Humman hu impahding tu ma-lat u-unnuden idan tutu-u tun emin hu tugun tu.
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.