Provérbios 8

Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya laing ey kamei-ellig di biin kaman-eyyag ni tutu-u anin di attu.
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Heni immen di kakeam-amungin tutu-u, yaddad keltad, yaddad nampangaan ni dalan e tudda dammuen ma-lat ayagan tudda.
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Ey heni mewan immen di eheb ni bebley ey kaman-e-hel e kantuy
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Hi-gayun emin ni tutu-u, ey dengel yu eya e-helek. Nakka an e-e-helan tutu-u anin di attu eyad puyek ma-lat pakannemnemen da niya u-unnuden da eyadda ittugun ku.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Hedin hi-gayuddan kamenangpah, attu anhan et menemneman kayu law ey? Ey hi-gayun endi nemnem tu, attu et menemneman kayu et lumeing kayuy?
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Dengel yuwak kedi anhan, ma-lat mebaddangan kayu eyaddan tugun ku, tep neiptek ida.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Makulug emin nakka e-hela, tep eggak ni hekey pinhed ni man-ittek niya an menghel ni lawah.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Em, neiptek ni emin hu nakka e-hela tep endi nakka e-helan beken ni makulug.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Ya etan tuun dakel hu inamta tu ey inamta tu hu neiptek niya nelakah tun ewwatan e makulug emin nakka e-hela, endi neihalla.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Attu kuma et ya le-ingan yu niya kenemneman yu hu pehebballi yu ey, et beken ni ya pihhuh niya keddangyanan yu?
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Tep i-imman hu nelaing niya nenemneman ita nem ya kinedangyan e dakel pihhuh, tep nebalbalol hu laing nem ya hipan nebalol ni tenged e henin rubies.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Heni immehel hu laing e kantuy ‘Hi-gak e laing ey nakka iddawat hu kapan-ewwat ni tuun kamanheppul ni hi-gak, ey nakka ituttuddu hu pehding tu ma-lat maweda inamta tu niya ma-lat menemneman.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Anggebe-hel ku hu kapanpahhiyain tuu, ya lawah ni daka kapkapyaa, niya itek ni daka e-hela. Tep ya tuun kamengu-unnud nan Apu Dios ey anggebe-hel tu hu hipan lawah.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Hi-gak hu kad-an niya kakelpuin kayyaggud ni kapannemnem, ya kayyaggud ni tugun, ya kapan-ewwat et ya et-eteng ni kabaelan.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Dammutun ida kamampatul hu papatul tep hi-gak ey nak ida kabaddangin mengapyan meandeng ni olden.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Ey nak ida kabaddangi emin hu aap-apud kebebbebley eyad puyek ni man-ap-apun tutu-u da.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Pinhed kuddan emin hu neminhed ni hi-gak. Ey emin ida kameneppul ni hi-gak ey da-ak kahemmaka.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Hi-gak mewan kakelpuin kinedangyan niya dayaw. Kabaelan kun memaddang ni tuu ma-lat kayyaggud ni ingganah pambalinan ni tuka pehding.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Nebalbalol hu hipan nakka iddawat ni tuu nem ya nemahmah ni balituk winu nenginan silber.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Kayyaggud niya meandeng ni ingganah hu nakka pehding.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Nakka iddawat kinedangyan idan neminhed ni hi-gak.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Wineda tuwak nan Apu Dios et hantudda wadaan emin eya wadan nunya.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Niya hi-gak ngu dedan hu sinudu tun pangkadwa tu eman ni laputun eleg tu ni letuen hu puyek.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Em, wineda tuwak dedan ni pangkadwa tu eman ni eleg tu ni panletuan idan baybay ey hebwak,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 yadda duntug et yadda nedunduntug di neiha-adan da.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Wineda tuwak dedan et han tu wadaadda puyek, yadda papayyew et yadda kudal. Wineda tuwak eman ni eleg tu ni letuen hu anin ni hakey ni pi-dit ni dep-ul.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Wada-ak dedan law eman ni nanletuan tun kabunyan, ey wada-ak eman ni nengiha-adan tun kelteg ni nandammuan ni kabunyan et ya baybay,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 yan nengiha-adan tuddan kulput di kabunyan ey yan eman ni nengiha-adan tuddan kaman-utbul di dallem ni baybay,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 yan nengiha-adan tun kelteg ni keihha-adan ni baybay et eleg meideldel hu pappeg da, niyan eman ni nengiha-adan tun yinudungan eyan puyek.
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Hi-gak etan kadwan Apu Dios ni namplanuh ni nanletuan tun emin eyaddan wadan nunya. Impeamleng kun kewa-wa-wa hi Apu Dios ey nan-am-amlengngak damad kad-an tu.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Nakka man-am-amleng ni ingganah eyaddan emin ni lintu tu, anin idan tutu-u.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Et humman hu, dengel yuwak e u-ungngak ida, tep hedin u-unnuden yu tugun ku, ey man-am-amleng kayu.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 U-unnud yudda ittugun kun hi-gayun pehding yu. Entan tu iwalleng hu tugun ku ma-lat lumeing kayu niya menemneman kayu.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Ya etan tuun mengu-unnud ni tugun ku niya ihik ni menammun hi-gak ni kewa-wa-wad dallin ni baley ku, ey man-am-amleng.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Tep ya tuun menemmak ni hi-gak ey hemmaken tu keittu-uan tu ey man-am-amleng hi Apu Dios ni hi-gatu.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Nem ya etan tuun eleg menemmak ni hi-gak ey indawtan tu annel tun panliggatan tu. Ey ya etan tuun anggebe-hel tuwak ey ya katey pinhed tu.’”
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.