Provérbios 8

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya laing ey kamei-ellig di biin kaman-eyyag ni tutu-u anin di attu.
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Heni immen di kakeam-amungin tutu-u, yaddad keltad, yaddad nampangaan ni dalan e tudda dammuen ma-lat ayagan tudda.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Ey heni mewan immen di eheb ni bebley ey kaman-e-hel e kantuy
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Hi-gayun emin ni tutu-u, ey dengel yu eya e-helek. Nakka an e-e-helan tutu-u anin di attu eyad puyek ma-lat pakannemnemen da niya u-unnuden da eyadda ittugun ku.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Hedin hi-gayuddan kamenangpah, attu anhan et menemneman kayu law ey? Ey hi-gayun endi nemnem tu, attu et menemneman kayu et lumeing kayuy?
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Dengel yuwak kedi anhan, ma-lat mebaddangan kayu eyaddan tugun ku, tep neiptek ida.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Makulug emin nakka e-hela, tep eggak ni hekey pinhed ni man-ittek niya an menghel ni lawah.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Em, neiptek ni emin hu nakka e-hela tep endi nakka e-helan beken ni makulug.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Ya etan tuun dakel hu inamta tu ey inamta tu hu neiptek niya nelakah tun ewwatan e makulug emin nakka e-hela, endi neihalla.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Attu kuma et ya le-ingan yu niya kenemneman yu hu pehebballi yu ey, et beken ni ya pihhuh niya keddangyanan yu?
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Tep i-imman hu nelaing niya nenemneman ita nem ya kinedangyan e dakel pihhuh, tep nebalbalol hu laing nem ya hipan nebalol ni tenged e henin rubies.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Heni immehel hu laing e kantuy ‘Hi-gak e laing ey nakka iddawat hu kapan-ewwat ni tuun kamanheppul ni hi-gak, ey nakka ituttuddu hu pehding tu ma-lat maweda inamta tu niya ma-lat menemneman.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Anggebe-hel ku hu kapanpahhiyain tuu, ya lawah ni daka kapkapyaa, niya itek ni daka e-hela. Tep ya tuun kamengu-unnud nan Apu Dios ey anggebe-hel tu hu hipan lawah.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Hi-gak hu kad-an niya kakelpuin kayyaggud ni kapannemnem, ya kayyaggud ni tugun, ya kapan-ewwat et ya et-eteng ni kabaelan.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Dammutun ida kamampatul hu papatul tep hi-gak ey nak ida kabaddangin mengapyan meandeng ni olden.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Ey nak ida kabaddangi emin hu aap-apud kebebbebley eyad puyek ni man-ap-apun tutu-u da.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Pinhed kuddan emin hu neminhed ni hi-gak. Ey emin ida kameneppul ni hi-gak ey da-ak kahemmaka.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Hi-gak mewan kakelpuin kinedangyan niya dayaw. Kabaelan kun memaddang ni tuu ma-lat kayyaggud ni ingganah pambalinan ni tuka pehding.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Nebalbalol hu hipan nakka iddawat ni tuu nem ya nemahmah ni balituk winu nenginan silber.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Kayyaggud niya meandeng ni ingganah hu nakka pehding.
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Nakka iddawat kinedangyan idan neminhed ni hi-gak.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Wineda tuwak nan Apu Dios et hantudda wadaan emin eya wadan nunya.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Niya hi-gak ngu dedan hu sinudu tun pangkadwa tu eman ni laputun eleg tu ni letuen hu puyek.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Em, wineda tuwak dedan ni pangkadwa tu eman ni eleg tu ni panletuan idan baybay ey hebwak,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 yadda duntug et yadda nedunduntug di neiha-adan da.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Wineda tuwak dedan et han tu wadaadda puyek, yadda papayyew et yadda kudal. Wineda tuwak eman ni eleg tu ni letuen hu anin ni hakey ni pi-dit ni dep-ul.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Wada-ak dedan law eman ni nanletuan tun kabunyan, ey wada-ak eman ni nengiha-adan tun kelteg ni nandammuan ni kabunyan et ya baybay,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 yan nengiha-adan tuddan kulput di kabunyan ey yan eman ni nengiha-adan tuddan kaman-utbul di dallem ni baybay,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 yan nengiha-adan tun kelteg ni keihha-adan ni baybay et eleg meideldel hu pappeg da, niyan eman ni nengiha-adan tun yinudungan eyan puyek.
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Hi-gak etan kadwan Apu Dios ni namplanuh ni nanletuan tun emin eyaddan wadan nunya. Impeamleng kun kewa-wa-wa hi Apu Dios ey nan-am-amlengngak damad kad-an tu.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Nakka man-am-amleng ni ingganah eyaddan emin ni lintu tu, anin idan tutu-u.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Et humman hu, dengel yuwak e u-ungngak ida, tep hedin u-unnuden yu tugun ku, ey man-am-amleng kayu.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 U-unnud yudda ittugun kun hi-gayun pehding yu. Entan tu iwalleng hu tugun ku ma-lat lumeing kayu niya menemneman kayu.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Ya etan tuun mengu-unnud ni tugun ku niya ihik ni menammun hi-gak ni kewa-wa-wad dallin ni baley ku, ey man-am-amleng.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Tep ya tuun menemmak ni hi-gak ey hemmaken tu keittu-uan tu ey man-am-amleng hi Apu Dios ni hi-gatu.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Nem ya etan tuun eleg menemmak ni hi-gak ey indawtan tu annel tun panliggatan tu. Ey ya etan tuun anggebe-hel tuwak ey ya katey pinhed tu.’”
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.