Provérbios 8

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya laing ey kamei-ellig di biin kaman-eyyag ni tutu-u anin di attu.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Heni immen di kakeam-amungin tutu-u, yaddad keltad, yaddad nampangaan ni dalan e tudda dammuen ma-lat ayagan tudda.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Ey heni mewan immen di eheb ni bebley ey kaman-e-hel e kantuy
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Hi-gayun emin ni tutu-u, ey dengel yu eya e-helek. Nakka an e-e-helan tutu-u anin di attu eyad puyek ma-lat pakannemnemen da niya u-unnuden da eyadda ittugun ku.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Hedin hi-gayuddan kamenangpah, attu anhan et menemneman kayu law ey? Ey hi-gayun endi nemnem tu, attu et menemneman kayu et lumeing kayuy?
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Dengel yuwak kedi anhan, ma-lat mebaddangan kayu eyaddan tugun ku, tep neiptek ida.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Makulug emin nakka e-hela, tep eggak ni hekey pinhed ni man-ittek niya an menghel ni lawah.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Em, neiptek ni emin hu nakka e-hela tep endi nakka e-helan beken ni makulug.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Ya etan tuun dakel hu inamta tu ey inamta tu hu neiptek niya nelakah tun ewwatan e makulug emin nakka e-hela, endi neihalla.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Attu kuma et ya le-ingan yu niya kenemneman yu hu pehebballi yu ey, et beken ni ya pihhuh niya keddangyanan yu?
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Tep i-imman hu nelaing niya nenemneman ita nem ya kinedangyan e dakel pihhuh, tep nebalbalol hu laing nem ya hipan nebalol ni tenged e henin rubies.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Heni immehel hu laing e kantuy ‘Hi-gak e laing ey nakka iddawat hu kapan-ewwat ni tuun kamanheppul ni hi-gak, ey nakka ituttuddu hu pehding tu ma-lat maweda inamta tu niya ma-lat menemneman.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Anggebe-hel ku hu kapanpahhiyain tuu, ya lawah ni daka kapkapyaa, niya itek ni daka e-hela. Tep ya tuun kamengu-unnud nan Apu Dios ey anggebe-hel tu hu hipan lawah.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Hi-gak hu kad-an niya kakelpuin kayyaggud ni kapannemnem, ya kayyaggud ni tugun, ya kapan-ewwat et ya et-eteng ni kabaelan.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Dammutun ida kamampatul hu papatul tep hi-gak ey nak ida kabaddangin mengapyan meandeng ni olden.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Ey nak ida kabaddangi emin hu aap-apud kebebbebley eyad puyek ni man-ap-apun tutu-u da.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Pinhed kuddan emin hu neminhed ni hi-gak. Ey emin ida kameneppul ni hi-gak ey da-ak kahemmaka.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Hi-gak mewan kakelpuin kinedangyan niya dayaw. Kabaelan kun memaddang ni tuu ma-lat kayyaggud ni ingganah pambalinan ni tuka pehding.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Nebalbalol hu hipan nakka iddawat ni tuu nem ya nemahmah ni balituk winu nenginan silber.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Kayyaggud niya meandeng ni ingganah hu nakka pehding.
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Nakka iddawat kinedangyan idan neminhed ni hi-gak.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Wineda tuwak nan Apu Dios et hantudda wadaan emin eya wadan nunya.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Niya hi-gak ngu dedan hu sinudu tun pangkadwa tu eman ni laputun eleg tu ni letuen hu puyek.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Em, wineda tuwak dedan ni pangkadwa tu eman ni eleg tu ni panletuan idan baybay ey hebwak,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 yadda duntug et yadda nedunduntug di neiha-adan da.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Wineda tuwak dedan et han tu wadaadda puyek, yadda papayyew et yadda kudal. Wineda tuwak eman ni eleg tu ni letuen hu anin ni hakey ni pi-dit ni dep-ul.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Wada-ak dedan law eman ni nanletuan tun kabunyan, ey wada-ak eman ni nengiha-adan tun kelteg ni nandammuan ni kabunyan et ya baybay,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 yan nengiha-adan tuddan kulput di kabunyan ey yan eman ni nengiha-adan tuddan kaman-utbul di dallem ni baybay,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 yan nengiha-adan tun kelteg ni keihha-adan ni baybay et eleg meideldel hu pappeg da, niyan eman ni nengiha-adan tun yinudungan eyan puyek.
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Hi-gak etan kadwan Apu Dios ni namplanuh ni nanletuan tun emin eyaddan wadan nunya. Impeamleng kun kewa-wa-wa hi Apu Dios ey nan-am-amlengngak damad kad-an tu.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Nakka man-am-amleng ni ingganah eyaddan emin ni lintu tu, anin idan tutu-u.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Et humman hu, dengel yuwak e u-ungngak ida, tep hedin u-unnuden yu tugun ku, ey man-am-amleng kayu.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 U-unnud yudda ittugun kun hi-gayun pehding yu. Entan tu iwalleng hu tugun ku ma-lat lumeing kayu niya menemneman kayu.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Ya etan tuun mengu-unnud ni tugun ku niya ihik ni menammun hi-gak ni kewa-wa-wad dallin ni baley ku, ey man-am-amleng.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Tep ya tuun menemmak ni hi-gak ey hemmaken tu keittu-uan tu ey man-am-amleng hi Apu Dios ni hi-gatu.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Nem ya etan tuun eleg menemmak ni hi-gak ey indawtan tu annel tun panliggatan tu. Ey ya etan tuun anggebe-hel tuwak ey ya katey pinhed tu.’”
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.