Provérbios 8
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Ya laing ey kamei-ellig di biin kaman-eyyag ni tutu-u anin di attu.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Heni immen di kakeam-amungin tutu-u, yaddad keltad, yaddad nampangaan ni dalan e tudda dammuen ma-lat ayagan tudda.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Ey heni mewan immen di eheb ni bebley ey kaman-e-hel e kantuy
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “Hi-gayun emin ni tutu-u, ey dengel yu eya e-helek. Nakka an e-e-helan tutu-u anin di attu eyad puyek ma-lat pakannemnemen da niya u-unnuden da eyadda ittugun ku.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Hedin hi-gayuddan kamenangpah, attu anhan et menemneman kayu law ey? Ey hi-gayun endi nemnem tu, attu et menemneman kayu et lumeing kayuy?
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Dengel yuwak kedi anhan, ma-lat mebaddangan kayu eyaddan tugun ku, tep neiptek ida.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Makulug emin nakka e-hela, tep eggak ni hekey pinhed ni man-ittek niya an menghel ni lawah.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Em, neiptek ni emin hu nakka e-hela tep endi nakka e-helan beken ni makulug.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Ya etan tuun dakel hu inamta tu ey inamta tu hu neiptek niya nelakah tun ewwatan e makulug emin nakka e-hela, endi neihalla.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Attu kuma et ya le-ingan yu niya kenemneman yu hu pehebballi yu ey, et beken ni ya pihhuh niya keddangyanan yu?
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Tep i-imman hu nelaing niya nenemneman ita nem ya kinedangyan e dakel pihhuh, tep nebalbalol hu laing nem ya hipan nebalol ni tenged e henin rubies.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Heni immehel hu laing e kantuy ‘Hi-gak e laing ey nakka iddawat hu kapan-ewwat ni tuun kamanheppul ni hi-gak, ey nakka ituttuddu hu pehding tu ma-lat maweda inamta tu niya ma-lat menemneman.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Anggebe-hel ku hu kapanpahhiyain tuu, ya lawah ni daka kapkapyaa, niya itek ni daka e-hela. Tep ya tuun kamengu-unnud nan Apu Dios ey anggebe-hel tu hu hipan lawah.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Hi-gak hu kad-an niya kakelpuin kayyaggud ni kapannemnem, ya kayyaggud ni tugun, ya kapan-ewwat et ya et-eteng ni kabaelan.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Dammutun ida kamampatul hu papatul tep hi-gak ey nak ida kabaddangin mengapyan meandeng ni olden.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Ey nak ida kabaddangi emin hu aap-apud kebebbebley eyad puyek ni man-ap-apun tutu-u da.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Pinhed kuddan emin hu neminhed ni hi-gak. Ey emin ida kameneppul ni hi-gak ey da-ak kahemmaka.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Hi-gak mewan kakelpuin kinedangyan niya dayaw. Kabaelan kun memaddang ni tuu ma-lat kayyaggud ni ingganah pambalinan ni tuka pehding.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Nebalbalol hu hipan nakka iddawat ni tuu nem ya nemahmah ni balituk winu nenginan silber.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Kayyaggud niya meandeng ni ingganah hu nakka pehding.
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Nakka iddawat kinedangyan idan neminhed ni hi-gak.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Wineda tuwak nan Apu Dios et hantudda wadaan emin eya wadan nunya.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Niya hi-gak ngu dedan hu sinudu tun pangkadwa tu eman ni laputun eleg tu ni letuen hu puyek.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Em, wineda tuwak dedan ni pangkadwa tu eman ni eleg tu ni panletuan idan baybay ey hebwak,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 yadda duntug et yadda nedunduntug di neiha-adan da.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Wineda tuwak dedan et han tu wadaadda puyek, yadda papayyew et yadda kudal. Wineda tuwak eman ni eleg tu ni letuen hu anin ni hakey ni pi-dit ni dep-ul.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Wada-ak dedan law eman ni nanletuan tun kabunyan, ey wada-ak eman ni nengiha-adan tun kelteg ni nandammuan ni kabunyan et ya baybay,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 yan nengiha-adan tuddan kulput di kabunyan ey yan eman ni nengiha-adan tuddan kaman-utbul di dallem ni baybay,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 yan nengiha-adan tun kelteg ni keihha-adan ni baybay et eleg meideldel hu pappeg da, niyan eman ni nengiha-adan tun yinudungan eyan puyek.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Hi-gak etan kadwan Apu Dios ni namplanuh ni nanletuan tun emin eyaddan wadan nunya. Impeamleng kun kewa-wa-wa hi Apu Dios ey nan-am-amlengngak damad kad-an tu.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Nakka man-am-amleng ni ingganah eyaddan emin ni lintu tu, anin idan tutu-u.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Et humman hu, dengel yuwak e u-ungngak ida, tep hedin u-unnuden yu tugun ku, ey man-am-amleng kayu.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 U-unnud yudda ittugun kun hi-gayun pehding yu. Entan tu iwalleng hu tugun ku ma-lat lumeing kayu niya menemneman kayu.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Ya etan tuun mengu-unnud ni tugun ku niya ihik ni menammun hi-gak ni kewa-wa-wad dallin ni baley ku, ey man-am-amleng.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Tep ya tuun menemmak ni hi-gak ey hemmaken tu keittu-uan tu ey man-am-amleng hi Apu Dios ni hi-gatu.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Nem ya etan tuun eleg menemmak ni hi-gak ey indawtan tu annel tun panliggatan tu. Ey ya etan tuun anggebe-hel tuwak ey ya katey pinhed tu.’”
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.