Provérbios 4

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hi-gayun u-ungngak, ey dengel yu hu ittugun ku e hi ameyu ma-lat lumeing kayu niya menemneman kayu.
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 Kayyaggud hu ituttudduk ni hi-gayu, et humman hu u-unnud yu.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 Ya eman ni keek-ekut kud baley di ama ey nakappinhed tuwak nan ina tep binugtungngak.
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 Sinugun tuwak nan ama e kantuy “Entan tu liwwan hu tugun ku ey u-unnud mu ma-lat maituu ka.
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Entan nisi tu liwwan ida huyyan tugun ku ey entan tudda iwalleng, nem u-unnud mu ma-lat lumeing ka ey menemneman ka niya ma-lat maweda muka pan-ewwat.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Ey entan tu iwalleng hu laing niya kayyaggud ni kapannemnem tep keingngeh tu hu ippaptek daka ma-lat endi maipahding ni lawah ni hi-gam.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 Endi edum ni nebalbalol nem ya laing niya kayyaggud ni kapannemnem. Et humman hu, kayyaggud hedin umlaing ka niya mewedda kayyaggud ni muka pannemnem, anin ni kantu et mahapul ni tellakem emin hu hipan wadan hi-gam.
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Hedin ibbilang mun importanteh hu laing niya kayyaggud ni kapannemnem, ey hedin eleg mu iwwalleng, man peta-gey daka.
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 Em, tettebalen daka e heni daka pepngetan ni kakkayyaggud ni penget.” Huyya hu kaittugutugun aman hi-gak ni nunman.
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Hi-gam ni u-ungngak, ey dengel mu eya ittugun ku ey u-unnud mu hedin e-helan daka ma-lat andukkey ali biyag mu.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Ituttudduk ni hi-gam hu elaw ni laing niya kayyaggud ni kapannemnem. Huyyaddan ituttudduk ni hi-gam ey umbaddang ni mengippeyaggud ni elaw mu.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Tep hedin nelaing ka niya nenemneman ka, ey endi umhanin planuh mud biyag mu, e heni ka etan ni tuun kamemsik, nem eleg meihhungbub.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 U-unnud mu ey entan tu liwwan ida huyyan inedal mun intuttudduk tep huyyadda um-idwat ni kayyaggud ni neitu-wam.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 Entan tu iu-unnud di elaw ni lawah ni tuu.
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 Em, entan tu u-unnud hu daka pehpehding. Elaw ka kumengud lawwan mu.
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Tep hedin hi-gada, man eleg um-ali ugip da ingganah wada pehding dan lawah niya ingganah peligligatan da hu edum dan tuu.
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 Nakappinhed dan peteg ni mengippahding ni lawah, henin neminhed dan kennen niya danum.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Nem hedin ya elaw ni kayyaggud ni tuu, ey henin tuka kewa-wai e lektattuy nabnangan ni emin et kamaka-ang-ang, nema-ma hedin maka-aggew.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 Nem hin-appil ida ngu lawah ni tuu, tep hedin ya elaw da ey kamei-ingngeh di engeenget. Henidda etan ni tuun neihungbub, nem eleg tu amta himmulun ni nehelapdungan tu.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Hi-gam ni u-ungngak, ey dengel mudda ittugun kun hi-gam,
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 ey iha-ad muddad nemnem mu niya entan tudda iwalleng.
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Huyyadda um-idwat ni ketegguan, tep pe-let da niya peyaggud da annel ni tuun mengu-unnud idan nunyan tugun.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Ya makahhapul ni peteg ey ang-ang mu ma-lat endi hu hipan lawah ni an um-alid nemnem mu. Tep ya elaw ni kapambiyag ey kameipuun di kapannemnem.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Entan pan-itek ey entan tu haul hu edum mun tuu tep ya lawah ni muka e-hela.
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Ey entan tu iebulut ni wada umheli-wad ninemnem mun pehding mun mambiyag. Nem iu-unnud mu etan di tuun ya dellanen tu hu tuka pepuhdanin ang-angen.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Ihammad mun nemnemen hu elaw ni pambiyag mu. Iu-unnud mu etan di tuun tuka deklana dellanen tu et endi an umheli-wad penettengan tun lawwan tu.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 Entan tu iebulut annel mun an mehelli-wad pengippahdingam ni lebbeng tun pehding mun mambiyag. Heni hakey ni ebuh ni dalan hu u-unnud mud biyag mu. Entan tu unud hu dalan idan lawah ni tuu.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.