Provérbios 4
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NAA
1 Hi-gayun u-ungngak, ey dengel yu hu ittugun ku e hi ameyu ma-lat lumeing kayu niya menemneman kayu.
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 Kayyaggud hu ituttudduk ni hi-gayu, et humman hu u-unnud yu.
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 Ya eman ni keek-ekut kud baley di ama ey nakappinhed tuwak nan ina tep binugtungngak.
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 Sinugun tuwak nan ama e kantuy “Entan tu liwwan hu tugun ku ey u-unnud mu ma-lat maituu ka.
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Entan nisi tu liwwan ida huyyan tugun ku ey entan tudda iwalleng, nem u-unnud mu ma-lat lumeing ka ey menemneman ka niya ma-lat maweda muka pan-ewwat.
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 Ey entan tu iwalleng hu laing niya kayyaggud ni kapannemnem tep keingngeh tu hu ippaptek daka ma-lat endi maipahding ni lawah ni hi-gam.
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 Endi edum ni nebalbalol nem ya laing niya kayyaggud ni kapannemnem. Et humman hu, kayyaggud hedin umlaing ka niya mewedda kayyaggud ni muka pannemnem, anin ni kantu et mahapul ni tellakem emin hu hipan wadan hi-gam.
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Hedin ibbilang mun importanteh hu laing niya kayyaggud ni kapannemnem, ey hedin eleg mu iwwalleng, man peta-gey daka.
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 Em, tettebalen daka e heni daka pepngetan ni kakkayyaggud ni penget.” Huyya hu kaittugutugun aman hi-gak ni nunman.
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 Hi-gam ni u-ungngak, ey dengel mu eya ittugun ku ey u-unnud mu hedin e-helan daka ma-lat andukkey ali biyag mu.
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 Ituttudduk ni hi-gam hu elaw ni laing niya kayyaggud ni kapannemnem. Huyyaddan ituttudduk ni hi-gam ey umbaddang ni mengippeyaggud ni elaw mu.
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 Tep hedin nelaing ka niya nenemneman ka, ey endi umhanin planuh mud biyag mu, e heni ka etan ni tuun kamemsik, nem eleg meihhungbub.
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 U-unnud mu ey entan tu liwwan ida huyyan inedal mun intuttudduk tep huyyadda um-idwat ni kayyaggud ni neitu-wam.
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 Entan tu iu-unnud di elaw ni lawah ni tuu.
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 Em, entan tu u-unnud hu daka pehpehding. Elaw ka kumengud lawwan mu.
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 Tep hedin hi-gada, man eleg um-ali ugip da ingganah wada pehding dan lawah niya ingganah peligligatan da hu edum dan tuu.
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 Nakappinhed dan peteg ni mengippahding ni lawah, henin neminhed dan kennen niya danum.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 Nem hedin ya elaw ni kayyaggud ni tuu, ey henin tuka kewa-wai e lektattuy nabnangan ni emin et kamaka-ang-ang, nema-ma hedin maka-aggew.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 Nem hin-appil ida ngu lawah ni tuu, tep hedin ya elaw da ey kamei-ingngeh di engeenget. Henidda etan ni tuun neihungbub, nem eleg tu amta himmulun ni nehelapdungan tu.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 Hi-gam ni u-ungngak, ey dengel mudda ittugun kun hi-gam,
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 ey iha-ad muddad nemnem mu niya entan tudda iwalleng.
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 Huyyadda um-idwat ni ketegguan, tep pe-let da niya peyaggud da annel ni tuun mengu-unnud idan nunyan tugun.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Ya makahhapul ni peteg ey ang-ang mu ma-lat endi hu hipan lawah ni an um-alid nemnem mu. Tep ya elaw ni kapambiyag ey kameipuun di kapannemnem.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Entan pan-itek ey entan tu haul hu edum mun tuu tep ya lawah ni muka e-hela.
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Ey entan tu iebulut ni wada umheli-wad ninemnem mun pehding mun mambiyag. Nem iu-unnud mu etan di tuun ya dellanen tu hu tuka pepuhdanin ang-angen.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Ihammad mun nemnemen hu elaw ni pambiyag mu. Iu-unnud mu etan di tuun tuka deklana dellanen tu et endi an umheli-wad penettengan tun lawwan tu.
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 Entan tu iebulut annel mun an mehelli-wad pengippahdingam ni lebbeng tun pehding mun mambiyag. Heni hakey ni ebuh ni dalan hu u-unnud mud biyag mu. Entan tu unud hu dalan idan lawah ni tuu.
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.