Provérbios 22

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Heballi hu anin ni beken itan kedangyan nemet limpiyuh hu neitu-wan niya daita kalispituhan tuu.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Ya nan-ingngehan ni kedangyan et ya newetwet ey hi Apu Dios hu nanletun hi-gadan dewwa.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Ya etan nenemneman ni tuu ey hedin ang-angen tu winu gibbeken tu e wada meippahding ni lawah, ey meiddawwi et ikiwngan tu. Nem ya etan endi nemnem tun tuu ey tu kumedek ngu dammuen et manhelheltap.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Ya etan tuun kamampekumbabah niya tuka ilillingisin mengippahding ni pinhed Apu Dios ey meweddan hi-gatu hu kinedangyan, ya ketbalan tu niya andukkey ni biyag.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Ya etan tuun nebalol ni hi-gatu biyag tu ey kameiddawwiddan lawah e heni bitun keknaan idan lawah ni tuu.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Ituttuddum ni u-ungnga hu kayyaggud ni elaw ma-lat hedin mehikken, ey eleg tu iwwalleng.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Yadda kekeddangyan hu kapan-ap-aapuddan newetwet. Hanniman dama etan neutangan e kapambega-en etan ni nampautang ni hi-gatu.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Ya etan tuun kamengippenahding ni lawah ey lawah ali dama meippahding ni hi-gatu et mepappeg ali law nengipelilligatan tun edum tun tuu.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Ya etan tuun madewat e tuka iddawsidda newetwet ni kennen da ey bendisyonan Apu Dios.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Pea-allaw yudda kamekannaltalangga et endi mambabakal ey endi mantututut niya endi um-ipadngel.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Ya kagayyuman ap-apu ey ya etan tuun kayyaggud nemnem tu ey kabbabbal ni um-ehel.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Hi Apu Dios ey tuka ang-anga ma-lat mannananeng hu makulug ni tuttuddu et humman meunnud ni ingganah. Eleg tu i-abulut ni ya kaituttudduddan maheul hu meu-unnud.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Ya etan mahigan tuu ey dakel pengigga-dulin eleg tu pangngunnui. Kantuy “Wada layon di dallin, entanniy pintey da-ak di keltad!”
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Ya etan lakin kamehe-ul ni malumi-ih ni ehel ni makilakin biin wada ahwa tu et makiugip ni hi-gatu ey heni na-gah di edallem ni bitu. Tep inidutan law Apu Dios hu hipan tuun mengippahding nunya.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Kapya tu hu u-ungngan mengippahding ni beken ni kayyaggud, nem hedin hepliten ni a-ammed tu, ey eddalen tun mengippahding ni kayyaggud.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Ya etan tuun dakel tuka iddawat idan kekeddangyan et ya etan tuun tuka ma-maa panliggatan idan newetwet ma-lat ma-duman kinedangyan tu ey nan-ingngeh ida e lektattuy mewetwet ida.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Kayyaggud hu dedngelen yu kaituttuddun nelaing niya nenemneman ni tuu et maedalan kayu. Ey peka-u-unnud yu nakka ituttuddu,
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 tep um-amleng kayu hedin ihha-ad yud nemnem yudda humman et eleg yu liwwanen.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Nakka pan-ituttuddudda huyyan tugun ni hi-gayu ma-lat mandinel kayun Apu Dios.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Yahhuy ida telumpulun tugun niya tuttuddun intudek kun pan-eddalan yu. Kayyaggud ida huyyan tugun niya tuttuddun nangkenemneman ni tutu-u.
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Et humman hu, adal yudda huyyan makulug niya kameiddinnel ni tuttuddu ma-lat neiptek hu penummang yu hedin wada nengitu-dak ni hi-gayu.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Heninnuy hu memengngulu: Entan tu ma-man panligligat ida newetwet niya entan tudda idiklamuh ma-lat alen yu hu hipan wadan hi-gada.
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Tep hedin hi Apu Dios ey tudda kai-ehneng et hi-gatu mekihhanggaddan kamengippeligligat ni hi-gada et kastiguen tuddan katey.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Ya meikkadwa: Entan an pekikkillaw di tuun nelakah ni umbunget,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 tep meebbalinan kayun elaw tu ey neligat yullin iwwalak humman ni elaw.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Ya meikkatlu: Entan tu iehneng hu utang ni edum ni tuu,
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 tep hedin eleg kalli pakebayad, ey kumpulmih ali ellan dad hipan nebalol ni hi-gam, anin ya uggippam.
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ya meikka-pat: Entan tu i-tan hu kegad ni inha-ad idan aammed yun nebayag ma-lat piliwen yu hu puyek ni dinagsi yu.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Ya meikkellima: Ya etan tuun kayyaggud tuka pehding ni mengingngunnun kameittuddun ingngunu tu ey hi-gatu dammutun mengingngunnun pengunnun patul.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.