Provérbios 1
Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ
1 Huyyadda kayyaggud ni ehel niya tugun nan hi Solomon e nampatul lad Israel ni nunman, e u-ungngan David.
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 Huyyaddan kayyaggud ni ehel niya tugun ey kaumbaddang ni tuu ma-lat menemneman niya ma-lat matugun. Baddangan da mewan hu tuun man-ewwat ni neligat ni meewwatan ni tuttuddun makahhapul di neitu-wan.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 Ya etan tuun mengu-unnud idan nunyan tugun ey menemneman niya umyaggud elaw tu ma-lat ya neiptek, ya meandeng niya limpiyuh pehding tu.
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 Ey umbaddang idan tuun nelakah ni meihheppitan ma-lat eleg maheul niya ma-lat maweda hu kayyaggud ni pan-ewwat tu. Niya umbaddang etan ni kamenangpah ma-lat menemneman niya ma-duman hu inamta tu ey amtaen tun memillin kayyaggud ni pehding tu.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Ey anin ni hi-gayuddan nelaing niya nenemneman, et dengel yudda huyyan tugun ma-lat ma-duman laing yu niya nemnem yu niya yuka pan-ewwat.
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 Niya ma-lat dammutun han-awat yudda neligat ni meewwatan ni keibbellinan etan idan tugun, yadda ab-abig, yadda bullikay et yadda ehel idan nangkelaing niya nenemneman.
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Ya kapengilillingisin tuun pengu-unnudan tun Apu Dios hu kakeilleppuin kenemneman tu. Nem hedin yadda endi nemnem tun tuu ey daka kehhinga tugun niya eleg da pinhed ni metuggun.
7 O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Hi-gam ni u-ungngak, ey u-unnud mu tugun di amam nan inam.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 Tep yadda ittugun da hu mengiyyaggud ni elaw mu e henin kayyaggud ni penget winu banggel e kamengippeyaggud ni ang-ang.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Hedin ewwisen dakaddan lawah ni tuu ma-lat ipahding mu dama daka pehpehding, ey entan tu u-unnud.
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Entan tudda hangud hedin kandan hi-gam ey “Ikay et itsu mambetak ni tutu-un endi bahul da et patyen tayudda.
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 Petteyen tayudda humman ni tutu-un bebtaken tayu et anin ni makattagudda niya na-let ida, et henidda mategun meikkullung,
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 et penuen tayu baballey tayun limmu da niyadda nangkebalol ni tenged dan ellan tayu.
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 Ikay kuma et tayu ipahding humman et hedin wada ellan tayu, man panggagadwa tayu.”
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 Hi-gam e u-ungngak, ey entan kaya an pekikkillaw idan hanniman ni tutu-u ma-lat eleg mu ipahding hu daka pehpehding,
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 tep pinhed dan peteg ni pehding ni lawah ey ida kaumpatey.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Inamta tayu e hedin kaang-ang-angaddan sisit muka pampengihha-addin lingen, ey eleg ida mekna.
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Nem hedin yadda lawah ni tutu-u, ey meknadda et matey ida etan di ingkapya dan keknaan ni edum ni tuu.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Hanniman daman nanna-ud ni mettey hu tuun neka-agum e tuka pilliwa limmun edum tun tuu tep huyya hu kepappegan ni tuun henin nunman hu elaw tu.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Hedin ya laing ey kamei-ellig di hakey ni biin kaman-eyyag idan tuud keltad niyaddad mulkaduh.
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 Tuka pantugguna tutu-u anin ni attu neamungan da, yad heggeppan ni bebley winu yad keltad.
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 Kantuy “Hi-gayun neikamkampu nemnem tu, kaw pinhed yun hannitan kayun neyun e eleg yu ussala nemnem yu? Isiked yun meneghegnud ida etan ni nelaing niya nenemneman.
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Pandengel kayu hedin e-helan dakeyu, tep tuggunen dakeyu niya ituttudduk hu kayyaggud ni wadad nemnem ku ma-lat amtaen yu.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Dakeyu kaeyyaeyyagi ma-lat umli kayud kad-an ku ma-lat baddangan dakeyu, nem eleg yuwak hengnguda.
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 Eleg yu dedngela tugun kun hi-gayu niya eleg yu pinhed ni me-helan,
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 et humman hu, ngi-ngi-ngian dakeyullin hi-gak hedin wadalli ligat yu.
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 Ey makulug ni taltalanggaan dakeyu niya eleg dakeyu baddangi hedin um-ali nemahhig ni ligat ni memahbah ni hi-gayu e henin na-let ni pewek e tuka bahbaha baley.
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 Hedin mambegga kayullin baddang ni hi-gak, man eleg dakeyulli hengnguda. Et yuwak ali hemmahemmaken, nem eleg yuwak ali hanhamak.
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 Eleg yu pinhed ni metuttudduan niya eleg yu ilillingisin mengippahding ni pinhed Apu Dios.
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do SENHOR;
30 Em, eleg yu u-unnuda tugun ku niya eleg yu pinhed ni me-helan
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 et heni yu intanem hu lawah, et humman hu, ennien yulli hu mapeit ni lameh tu e humman ali kebahbahan yu.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Tep ya etan tuun endi nemnem tu e tuka iwwalleng hi Apu Dios. Eleg tu hengnguda kayyaggud ni elaw niya hellamdaken tu ketteyyan tu.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Nem emin ida mandedngel ni tugun ku et u-unnuden da ey umlinggep ida e endi da tekkutan niya endi an meippahding ni hi-gadan lawah.”
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.