Provérbios 15
Ya ehel apu Dios (IFY) vs VC
1 Kamedeggem bunget ni hakey ni tuu hedin kabbabbal penummang mu. Nem kamema-ma bunget tu hedin pambinungnget mu penummang mu.
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 Hedin yadda nenemneman hu kaman-e-ehhel, ey dakel hu eddalen. Nem hedin ya endi nemnem tu kaman-e-ehhel, man endi silbin tuka e-e-hela.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Kauh-uhdungin Apu Dios emin hu kamekenapkapya. Tuka ang-ang-anga hu kayyaggud niya lawah ni kapehpehding idan tuu.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 Ya kabbabbal ni ehel hu kamengippekedhel ni nemnem etan ni kaumlelemyung, nem ya lawah ni ehel, man tuka pedgeh nemnem etan ni kamengngel.
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 Ya etan u-ungngan eleg tu dedngela tugun ametu ey endi nemnem tu, nem ya etan u-ungngan tuka dedngela tugun ametu ey nenemneman.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 Ya etan kayyaggud ni tuun kedangyan ey eleg metellak kinedangyan tu. Nem ya etan lawah ni tuu ey kametellak kinedangyan tu hedin wada immalin ligat tu.
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 Yadda kayyaggud ni kameeddal ey kamelpuddan nangkenemneman, tep yadda endi nemnem da ey endi inamta dan kayyaggud ni ituttuddu da.
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Kaum-amleng hi Apu Dios ni dasal idan kayyaggud ni tuu, nem anggebe-hel tu kai-appit idan lawah ni tuu.
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 Anggebe-hel tu dedan hu kapehpehding idan lawah ni tuu, nem pinpinhed tudda tuun kayyaggud daka pehpehding.
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Ya etan tuun tuka iwalleng hu kayyaggud ni kapehding et ya lawah pehpehding tu ey nemahhig ali kastigu tu. Hedin eleg pinhed ni tuun metuggun, man hellamdaken tu ketteyyan tu.
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Hi Apu Dios ey inamta tun emin hu kameippenahding di bebley idan nangketey. Et nema-ma-man naka-amta tun emin hu wadad nemnem ni tuu.
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 Ya etan tuun eta-gey tuka pannemnem ni annel tu ey eleg tu pinhed ni me-helan di neihlan impahding tu. Eleg tu pinhed ni mambeggan tugun idan nenemneman nem hi-gatu.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 Hedin kaman-an-anla etan tuu, ey kameang-ang di angah tu, nem hedin makaggeh nemnem tu, man kaumlelemyung.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Yadda nelaing ni tuu ey pinhed dan me-duman inamta da. Nem ya tuun endi nemnem tu ey kantuy “Hiyya ngu huyyan inamtak.”
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 Ya biyag ni newetwet ey nekalligat. Nem ya etan tuun kaman-am-amleng ni hipan wadan hi-gatu ey heni kamekihammuhammul ni kewa-wa-wa.
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 I-imman hu anin ni newetwet ita nemet kailillingisin mengu-unnud nan Apu Dios, nem ya etan kedangyan ita ey dakel damengu ligat.
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 I-imman hu mekikkan idan wada impeminhed da, anin ni beken ni detag ihhida, nem ya ita mekihhemmul idan endi impeminhed dad edum da.
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 Ya etan kabbubunget ni tuu ey nelakah ni mekibbekkal, nem ya etan kabbabal ni tuu ey tuka pesikked babakal.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 Hedin mahiga hu tuu ey ya ligat hu hanghanggaen tun kewa-wa-wa. Nem ya etan kayyaggud ni tuu ey kabaelan tun hanggaen ligat tu.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 Ya etan nenemneman ni u-ungnga ey tuka peamleng ida a-ammed tu, nem ya etan endi nemnem tun u-ungnga ey tuka pihhula a-ammed tu.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 Yadda endi nemnem tu ey daka pan-amlengi hu mengippahding ni endi silbitu. Nem ya etan nenemneman ey ya kayyaggud tuka pehding.
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 Ya etan tuun eleg umdedngel ni kayyaggud ni tugun ey eleg meippahding hu planuh tu. Nem ya etan tuun kamengu-unnud ni tugun ni nenemneman ey kayyaggud hu pambalinan ni planuh tu.
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 Kaum-amleng etan tuu hedin neiptek inhel tu, e humman hu mahapul etan ni mengngel niya humman hu pinhed idan tuun dedngelen.
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 Ya etan nenemneman ni tuu ey tuka u-unnuda hu elaw ni kamengittuddun ketegguan ma-lat eleg matey.
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 Hi Apu Dios ey tuka bahbaha baley ni tuun kamampahhiya, nem tuka ippaptek ida nebalu et endi an meneldel ni pappeg ni puyek da.
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 Anggebe-hel Apu Dios hu lawah ni kapannemnem ni tuu, nem kamengippeamleng ni hi-gatu hu kayyaggud niya kabbabbal ni ehel.
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Ya etan neagum ni tuun pinhed tun ellan ni emin hu pinhed tu, anin ni lawah pehding tun mengella, ey hi-gatu um-idwat ni panliggatan ni pamilyah tu. Nem ya etan tuun eleg tu ebbulutan mengippahding ni lawah ma-lat metangdanan ey melinggep biyag tu.
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Ya etan kayyaggud ni tuu ey tuka pakannemnema ni han himmumang, nem ya etan beken ni kayyaggud ni tuu ey kamenginhuhumang niya lawah tuka e-hela.
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 Hi Apu Dios ey tuka dedngela dasal ni kayyaggud ni tuu, nem eleg tu hengnguda dasal ni tuun lawah tuka pehpehding.
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 Yadda tuun kaman-am-amleng ni peteg ey daka peamleng hu edum da niya kapeyaggud ni kayyaggud ni ehel da hu gibek ni kamengngel.
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 Hedin u-unnuden ni tuu hu kayyaggud ni tugun ey menemneman.
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Ya etan tuun eleg tu pinhed ni metuttudduan ey bahbahen tu ngu annel tu. Nem ya etan tuun tuka dedngela kayyaggud ni tugun ey kame-dumi inamta tu.
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 Ya kapengilillingisin tuun pengu-unnudan tun Apu Dios hu kakeilleppuin kenemneman. Ey mahapul ni mampekumbabah hu hakey ni tuu et han maideyaw.
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.