Provérbios 15

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kamedeggem bunget ni hakey ni tuu hedin kabbabbal penummang mu. Nem kamema-ma bunget tu hedin pambinungnget mu penummang mu.
1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 Hedin yadda nenemneman hu kaman-e-ehhel, ey dakel hu eddalen. Nem hedin ya endi nemnem tu kaman-e-ehhel, man endi silbin tuka e-e-hela.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 Kauh-uhdungin Apu Dios emin hu kamekenapkapya. Tuka ang-ang-anga hu kayyaggud niya lawah ni kapehpehding idan tuu.
3 Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 Ya kabbabbal ni ehel hu kamengippekedhel ni nemnem etan ni kaumlelemyung, nem ya lawah ni ehel, man tuka pedgeh nemnem etan ni kamengngel.
4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 Ya etan u-ungngan eleg tu dedngela tugun ametu ey endi nemnem tu, nem ya etan u-ungngan tuka dedngela tugun ametu ey nenemneman.
5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 Ya etan kayyaggud ni tuun kedangyan ey eleg metellak kinedangyan tu. Nem ya etan lawah ni tuu ey kametellak kinedangyan tu hedin wada immalin ligat tu.
6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 Yadda kayyaggud ni kameeddal ey kamelpuddan nangkenemneman, tep yadda endi nemnem da ey endi inamta dan kayyaggud ni ituttuddu da.
7 As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 Kaum-amleng hi Apu Dios ni dasal idan kayyaggud ni tuu, nem anggebe-hel tu kai-appit idan lawah ni tuu.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 Anggebe-hel tu dedan hu kapehpehding idan lawah ni tuu, nem pinpinhed tudda tuun kayyaggud daka pehpehding.
9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 Ya etan tuun tuka iwalleng hu kayyaggud ni kapehding et ya lawah pehpehding tu ey nemahhig ali kastigu tu. Hedin eleg pinhed ni tuun metuggun, man hellamdaken tu ketteyyan tu.
10 Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 Hi Apu Dios ey inamta tun emin hu kameippenahding di bebley idan nangketey. Et nema-ma-man naka-amta tun emin hu wadad nemnem ni tuu.
11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 Ya etan tuun eta-gey tuka pannemnem ni annel tu ey eleg tu pinhed ni me-helan di neihlan impahding tu. Eleg tu pinhed ni mambeggan tugun idan nenemneman nem hi-gatu.
12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 Hedin kaman-an-anla etan tuu, ey kameang-ang di angah tu, nem hedin makaggeh nemnem tu, man kaumlelemyung.
13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 Yadda nelaing ni tuu ey pinhed dan me-duman inamta da. Nem ya tuun endi nemnem tu ey kantuy “Hiyya ngu huyyan inamtak.”
14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 Ya biyag ni newetwet ey nekalligat. Nem ya etan tuun kaman-am-amleng ni hipan wadan hi-gatu ey heni kamekihammuhammul ni kewa-wa-wa.
15 Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 I-imman hu anin ni newetwet ita nemet kailillingisin mengu-unnud nan Apu Dios, nem ya etan kedangyan ita ey dakel damengu ligat.
16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 I-imman hu mekikkan idan wada impeminhed da, anin ni beken ni detag ihhida, nem ya ita mekihhemmul idan endi impeminhed dad edum da.
17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 Ya etan kabbubunget ni tuu ey nelakah ni mekibbekkal, nem ya etan kabbabal ni tuu ey tuka pesikked babakal.
18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 Hedin mahiga hu tuu ey ya ligat hu hanghanggaen tun kewa-wa-wa. Nem ya etan kayyaggud ni tuu ey kabaelan tun hanggaen ligat tu.
19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 Ya etan nenemneman ni u-ungnga ey tuka peamleng ida a-ammed tu, nem ya etan endi nemnem tun u-ungnga ey tuka pihhula a-ammed tu.
20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 Yadda endi nemnem tu ey daka pan-amlengi hu mengippahding ni endi silbitu. Nem ya etan nenemneman ey ya kayyaggud tuka pehding.
21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 Ya etan tuun eleg umdedngel ni kayyaggud ni tugun ey eleg meippahding hu planuh tu. Nem ya etan tuun kamengu-unnud ni tugun ni nenemneman ey kayyaggud hu pambalinan ni planuh tu.
22 Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 Kaum-amleng etan tuu hedin neiptek inhel tu, e humman hu mahapul etan ni mengngel niya humman hu pinhed idan tuun dedngelen.
23 Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 Ya etan nenemneman ni tuu ey tuka u-unnuda hu elaw ni kamengittuddun ketegguan ma-lat eleg matey.
24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 Hi Apu Dios ey tuka bahbaha baley ni tuun kamampahhiya, nem tuka ippaptek ida nebalu et endi an meneldel ni pappeg ni puyek da.
25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 Anggebe-hel Apu Dios hu lawah ni kapannemnem ni tuu, nem kamengippeamleng ni hi-gatu hu kayyaggud niya kabbabbal ni ehel.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.
27 Ya etan neagum ni tuun pinhed tun ellan ni emin hu pinhed tu, anin ni lawah pehding tun mengella, ey hi-gatu um-idwat ni panliggatan ni pamilyah tu. Nem ya etan tuun eleg tu ebbulutan mengippahding ni lawah ma-lat metangdanan ey melinggep biyag tu.
27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 Ya etan kayyaggud ni tuu ey tuka pakannemnema ni han himmumang, nem ya etan beken ni kayyaggud ni tuu ey kamenginhuhumang niya lawah tuka e-hela.
28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 Hi Apu Dios ey tuka dedngela dasal ni kayyaggud ni tuu, nem eleg tu hengnguda dasal ni tuun lawah tuka pehpehding.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Yadda tuun kaman-am-amleng ni peteg ey daka peamleng hu edum da niya kapeyaggud ni kayyaggud ni ehel da hu gibek ni kamengngel.
30 Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 Hedin u-unnuden ni tuu hu kayyaggud ni tugun ey menemneman.
31 Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 Ya etan tuun eleg tu pinhed ni metuttudduan ey bahbahen tu ngu annel tu. Nem ya etan tuun tuka dedngela kayyaggud ni tugun ey kame-dumi inamta tu.
32 Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 Ya kapengilillingisin tuun pengu-unnudan tun Apu Dios hu kakeilleppuin kenemneman. Ey mahapul ni mampekumbabah hu hakey ni tuu et han maideyaw.
33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.