Provérbios 15
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH
1 Kamedeggem bunget ni hakey ni tuu hedin kabbabbal penummang mu. Nem kamema-ma bunget tu hedin pambinungnget mu penummang mu.
1 A resposta delicada acalma o furor, mas a palavra dura aumenta a raiva.
2 Hedin yadda nenemneman hu kaman-e-ehhel, ey dakel hu eddalen. Nem hedin ya endi nemnem tu kaman-e-ehhel, man endi silbin tuka e-e-hela.
2 As palavras do sábio tornam o conhecimento atraente, mas o tolo só diz bobagens.
3 Kauh-uhdungin Apu Dios emin hu kamekenapkapya. Tuka ang-ang-anga hu kayyaggud niya lawah ni kapehpehding idan tuu.
3 O Senhor Deus vê o que acontece em toda parte; ele está observando todos, tanto os bons como os maus.
4 Ya kabbabbal ni ehel hu kamengippekedhel ni nemnem etan ni kaumlelemyung, nem ya lawah ni ehel, man tuka pedgeh nemnem etan ni kamengngel.
4 As palavras bondosas nos dão vida nova, porém as palavras cruéis desanimam a gente.
5 Ya etan u-ungngan eleg tu dedngela tugun ametu ey endi nemnem tu, nem ya etan u-ungngan tuka dedngela tugun ametu ey nenemneman.
5 Quem despreza o que o pai ensina é tolo, mas quem aceita a sua correção é sábio.
6 Ya etan kayyaggud ni tuun kedangyan ey eleg metellak kinedangyan tu. Nem ya etan lawah ni tuu ey kametellak kinedangyan tu hedin wada immalin ligat tu.
6 Na casa do homem direito há muita prosperidade, mas o lucro dos maus traz dificuldades.
7 Yadda kayyaggud ni kameeddal ey kamelpuddan nangkenemneman, tep yadda endi nemnem da ey endi inamta dan kayyaggud ni ituttuddu da.
7 Quando os sábios falam, eles espalham conhecimento, mas isso não acontece com os tolos.
8 Kaum-amleng hi Apu Dios ni dasal idan kayyaggud ni tuu, nem anggebe-hel tu kai-appit idan lawah ni tuu.
8 O Senhor detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, porém se alegra com a oração dos bons.
9 Anggebe-hel tu dedan hu kapehpehding idan lawah ni tuu, nem pinpinhed tudda tuun kayyaggud daka pehpehding.
9 O Senhor detesta a maneira de viver dos maus, porém ama a quem faz o que é direito.
10 Ya etan tuun tuka iwalleng hu kayyaggud ni kapehding et ya lawah pehpehding tu ey nemahhig ali kastigu tu. Hedin eleg pinhed ni tuun metuggun, man hellamdaken tu ketteyyan tu.
10 Quem abandona o caminho do bem será severamente castigado, e quem odeia ser corrigido morrerá.
11 Hi Apu Dios ey inamta tun emin hu kameippenahding di bebley idan nangketey. Et nema-ma-man naka-amta tun emin hu wadad nemnem ni tuu.
11 Se o Senhor sabe o que acontece até mesmo no mundo dos mortos , como poderá alguém esconder dele os seus pensamentos?
12 Ya etan tuun eta-gey tuka pannemnem ni annel tu ey eleg tu pinhed ni me-helan di neihlan impahding tu. Eleg tu pinhed ni mambeggan tugun idan nenemneman nem hi-gatu.
12 O homem vaidoso não gosta de quem o corrige; ele nunca pede conselhos aos sábios.
13 Hedin kaman-an-anla etan tuu, ey kameang-ang di angah tu, nem hedin makaggeh nemnem tu, man kaumlelemyung.
13 A alegria embeleza o rosto, mas a tristeza deixa a pessoa abatida.
14 Yadda nelaing ni tuu ey pinhed dan me-duman inamta da. Nem ya tuun endi nemnem tu ey kantuy “Hiyya ngu huyyan inamtak.”
14 Quem é sábio procura aprender, mas os tolos estão satisfeitos com a sua própria ignorância.
15 Ya biyag ni newetwet ey nekalligat. Nem ya etan tuun kaman-am-amleng ni hipan wadan hi-gatu ey heni kamekihammuhammul ni kewa-wa-wa.
15 Todos os dias são difíceis para os que estão aflitos, mas a vida é sempre agradável para as pessoas que têm coração alegre.
16 I-imman hu anin ni newetwet ita nemet kailillingisin mengu-unnud nan Apu Dios, nem ya etan kedangyan ita ey dakel damengu ligat.
16 É melhor ser pobre e temer a Deus , o Senhor , do que ser rico e infeliz.
17 I-imman hu mekikkan idan wada impeminhed da, anin ni beken ni detag ihhida, nem ya ita mekihhemmul idan endi impeminhed dad edum da.
17 É melhor comer verduras na companhia de quem a gente ama do que comer a melhor carne onde existe ódio.
18 Ya etan kabbubunget ni tuu ey nelakah ni mekibbekkal, nem ya etan kabbabal ni tuu ey tuka pesikked babakal.
18 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas, mas a que tem paciência traz a paz.
19 Hedin mahiga hu tuu ey ya ligat hu hanghanggaen tun kewa-wa-wa. Nem ya etan kayyaggud ni tuu ey kabaelan tun hanggaen ligat tu.
19 O preguiçoso encontra dificuldades por toda parte, mas para a pessoa correta a vida não é tão difícil.
20 Ya etan nenemneman ni u-ungnga ey tuka peamleng ida a-ammed tu, nem ya etan endi nemnem tun u-ungnga ey tuka pihhula a-ammed tu.
20 O filho sábio dá alegria ao seu pai, mas o filho sem juízo despreza a sua mãe.
21 Yadda endi nemnem tu ey daka pan-amlengi hu mengippahding ni endi silbitu. Nem ya etan nenemneman ey ya kayyaggud tuka pehding.
21 O tolo se diverte com as suas tolices, mas o sábio faz o que é certo.
22 Ya etan tuun eleg umdedngel ni kayyaggud ni tugun ey eleg meippahding hu planuh tu. Nem ya etan tuun kamengu-unnud ni tugun ni nenemneman ey kayyaggud hu pambalinan ni planuh tu.
22 Sem conselhos os planos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Kaum-amleng etan tuu hedin neiptek inhel tu, e humman hu mahapul etan ni mengngel niya humman hu pinhed idan tuun dedngelen.
23 Saber dar uma resposta é uma alegria; como é boa a palavra certa na hora certa!
24 Ya etan nenemneman ni tuu ey tuka u-unnuda hu elaw ni kamengittuddun ketegguan ma-lat eleg matey.
24 A pessoa sábia não desce pelo caminho da morte, mas sobe pela estrada da vida.
25 Hi Apu Dios ey tuka bahbaha baley ni tuun kamampahhiya, nem tuka ippaptek ida nebalu et endi an meneldel ni pappeg ni puyek da.
25 O Senhor Deus derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Anggebe-hel Apu Dios hu lawah ni kapannemnem ni tuu, nem kamengippeamleng ni hi-gatu hu kayyaggud niya kabbabbal ni ehel.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas gosta de palavras bondosas.
27 Ya etan neagum ni tuun pinhed tun ellan ni emin hu pinhed tu, anin ni lawah pehding tun mengella, ey hi-gatu um-idwat ni panliggatan ni pamilyah tu. Nem ya etan tuun eleg tu ebbulutan mengippahding ni lawah ma-lat metangdanan ey melinggep biyag tu.
27 Quem procura ficar rico por meios desonestos põe a sua família em dificuldades; quem odeia o suborno viverá mais.
28 Ya etan kayyaggud ni tuu ey tuka pakannemnema ni han himmumang, nem ya etan beken ni kayyaggud ni tuu ey kamenginhuhumang niya lawah tuka e-hela.
28 As pessoas corretas pensam antes de responder; as pessoas más respondem logo, porém as suas palavras causam problemas.
29 Hi Apu Dios ey tuka dedngela dasal ni kayyaggud ni tuu, nem eleg tu hengnguda dasal ni tuun lawah tuka pehpehding.
29 O Senhor está longe dos maus, porém ouve a oração de quem é correto.
30 Yadda tuun kaman-am-amleng ni peteg ey daka peamleng hu edum da niya kapeyaggud ni kayyaggud ni ehel da hu gibek ni kamengngel.
30 Um olhar amigo alegra o coração; uma boa notícia faz a gente sentir-se bem.
31 Hedin u-unnuden ni tuu hu kayyaggud ni tugun ey menemneman.
31 Aquele que aceita a repreensão justa andará na companhia dos sábios.
32 Ya etan tuun eleg tu pinhed ni metuttudduan ey bahbahen tu ngu annel tu. Nem ya etan tuun tuka dedngela kayyaggud ni tugun ey kame-dumi inamta tu.
32 Quem rejeita conselhos prejudica a si mesmo, mas quem aceita a correção fica mais sábio.
33 Ya kapengilillingisin tuun pengu-unnudan tun Apu Dios hu kakeilleppuin kenemneman. Ey mahapul ni mampekumbabah hu hakey ni tuu et han maideyaw.
33 Quem teme o Senhor está aprendendo a ser sábio; quem é humilde é respeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.