Provérbios 15
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF
1 Kamedeggem bunget ni hakey ni tuu hedin kabbabbal penummang mu. Nem kamema-ma bunget tu hedin pambinungnget mu penummang mu.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Hedin yadda nenemneman hu kaman-e-ehhel, ey dakel hu eddalen. Nem hedin ya endi nemnem tu kaman-e-ehhel, man endi silbin tuka e-e-hela.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Kauh-uhdungin Apu Dios emin hu kamekenapkapya. Tuka ang-ang-anga hu kayyaggud niya lawah ni kapehpehding idan tuu.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Ya kabbabbal ni ehel hu kamengippekedhel ni nemnem etan ni kaumlelemyung, nem ya lawah ni ehel, man tuka pedgeh nemnem etan ni kamengngel.
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 Ya etan u-ungngan eleg tu dedngela tugun ametu ey endi nemnem tu, nem ya etan u-ungngan tuka dedngela tugun ametu ey nenemneman.
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 Ya etan kayyaggud ni tuun kedangyan ey eleg metellak kinedangyan tu. Nem ya etan lawah ni tuu ey kametellak kinedangyan tu hedin wada immalin ligat tu.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 Yadda kayyaggud ni kameeddal ey kamelpuddan nangkenemneman, tep yadda endi nemnem da ey endi inamta dan kayyaggud ni ituttuddu da.
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 Kaum-amleng hi Apu Dios ni dasal idan kayyaggud ni tuu, nem anggebe-hel tu kai-appit idan lawah ni tuu.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Anggebe-hel tu dedan hu kapehpehding idan lawah ni tuu, nem pinpinhed tudda tuun kayyaggud daka pehpehding.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 Ya etan tuun tuka iwalleng hu kayyaggud ni kapehding et ya lawah pehpehding tu ey nemahhig ali kastigu tu. Hedin eleg pinhed ni tuun metuggun, man hellamdaken tu ketteyyan tu.
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Hi Apu Dios ey inamta tun emin hu kameippenahding di bebley idan nangketey. Et nema-ma-man naka-amta tun emin hu wadad nemnem ni tuu.
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Ya etan tuun eta-gey tuka pannemnem ni annel tu ey eleg tu pinhed ni me-helan di neihlan impahding tu. Eleg tu pinhed ni mambeggan tugun idan nenemneman nem hi-gatu.
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Hedin kaman-an-anla etan tuu, ey kameang-ang di angah tu, nem hedin makaggeh nemnem tu, man kaumlelemyung.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Yadda nelaing ni tuu ey pinhed dan me-duman inamta da. Nem ya tuun endi nemnem tu ey kantuy “Hiyya ngu huyyan inamtak.”
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Ya biyag ni newetwet ey nekalligat. Nem ya etan tuun kaman-am-amleng ni hipan wadan hi-gatu ey heni kamekihammuhammul ni kewa-wa-wa.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 I-imman hu anin ni newetwet ita nemet kailillingisin mengu-unnud nan Apu Dios, nem ya etan kedangyan ita ey dakel damengu ligat.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 I-imman hu mekikkan idan wada impeminhed da, anin ni beken ni detag ihhida, nem ya ita mekihhemmul idan endi impeminhed dad edum da.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 Ya etan kabbubunget ni tuu ey nelakah ni mekibbekkal, nem ya etan kabbabal ni tuu ey tuka pesikked babakal.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Hedin mahiga hu tuu ey ya ligat hu hanghanggaen tun kewa-wa-wa. Nem ya etan kayyaggud ni tuu ey kabaelan tun hanggaen ligat tu.
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 Ya etan nenemneman ni u-ungnga ey tuka peamleng ida a-ammed tu, nem ya etan endi nemnem tun u-ungnga ey tuka pihhula a-ammed tu.
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Yadda endi nemnem tu ey daka pan-amlengi hu mengippahding ni endi silbitu. Nem ya etan nenemneman ey ya kayyaggud tuka pehding.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Ya etan tuun eleg umdedngel ni kayyaggud ni tugun ey eleg meippahding hu planuh tu. Nem ya etan tuun kamengu-unnud ni tugun ni nenemneman ey kayyaggud hu pambalinan ni planuh tu.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 Kaum-amleng etan tuu hedin neiptek inhel tu, e humman hu mahapul etan ni mengngel niya humman hu pinhed idan tuun dedngelen.
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Ya etan nenemneman ni tuu ey tuka u-unnuda hu elaw ni kamengittuddun ketegguan ma-lat eleg matey.
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 Hi Apu Dios ey tuka bahbaha baley ni tuun kamampahhiya, nem tuka ippaptek ida nebalu et endi an meneldel ni pappeg ni puyek da.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 Anggebe-hel Apu Dios hu lawah ni kapannemnem ni tuu, nem kamengippeamleng ni hi-gatu hu kayyaggud niya kabbabbal ni ehel.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 Ya etan neagum ni tuun pinhed tun ellan ni emin hu pinhed tu, anin ni lawah pehding tun mengella, ey hi-gatu um-idwat ni panliggatan ni pamilyah tu. Nem ya etan tuun eleg tu ebbulutan mengippahding ni lawah ma-lat metangdanan ey melinggep biyag tu.
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 Ya etan kayyaggud ni tuu ey tuka pakannemnema ni han himmumang, nem ya etan beken ni kayyaggud ni tuu ey kamenginhuhumang niya lawah tuka e-hela.
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 Hi Apu Dios ey tuka dedngela dasal ni kayyaggud ni tuu, nem eleg tu hengnguda dasal ni tuun lawah tuka pehpehding.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 Yadda tuun kaman-am-amleng ni peteg ey daka peamleng hu edum da niya kapeyaggud ni kayyaggud ni ehel da hu gibek ni kamengngel.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 Hedin u-unnuden ni tuu hu kayyaggud ni tugun ey menemneman.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Ya etan tuun eleg tu pinhed ni metuttudduan ey bahbahen tu ngu annel tu. Nem ya etan tuun tuka dedngela kayyaggud ni tugun ey kame-dumi inamta tu.
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Ya kapengilillingisin tuun pengu-unnudan tun Apu Dios hu kakeilleppuin kenemneman. Ey mahapul ni mampekumbabah hu hakey ni tuu et han maideyaw.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.