Neemias 9
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 — ausente —
1 No dia 31 de outubro, o povo de Israel se reuniu novamente; dessa vez, jejuaram, vestiram pano de saco e jogaram terra sobre a cabeça.
2 — ausente —
2 Os que eram de descendência israelita se separaram de todos os estrangeiros. Levantaram-se e confessaram seus pecados e as maldades de seus antepassados.
3 Neibidbid ni hi-gadan tellun olas hu Tugun Apu Dios e Dios da. Negibbuh ni dingngel da Tugun ey nan-i-hel da liwat da, et daydayawen dan tellun olas mewan hi Apu Dios e Dios da.
3 Durante três horas, permaneceram em pé no mesmo lugar enquanto o Livro da Lei do S enhor , seu Deus, era lido para eles em voz alta. Depois, confessaram seus pecados e adoraram o S enhor , seu Deus, durante mais três horas.
4 Immehneng di Jeshua, hi Bani, hi Kadmiel, hi Sebaniah, hi Bunni, hi Serebiah, hi Bani et hi Kenani etan di nekapyan ehnengan da, et mandasal idan Apu Dios e Dios da e inlet da dasal da.
4 Os levitas Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani estavam em pé em sua plataforma e clamavam em alta voz ao S enhor , seu Deus.
5 Yadda helag Levi e di Jeshua, hi Kadmiel, hi Bani, hi Hashabneiah, hi Serebiah, hi Hodiah, hi Sebaniah et hi Pethahiah ey inlapu dan mandeyyaw nan Apu Dios. Kan daddan tutu-uy “Ehneng itsun emin et dayawen tayu hi Apu Dios e Dios tayun wadan ingganah!” Et mandasal ida helag Israel e kanday “Daydayawen daka. Emin et kuma tuu ey daydayawen daka anin ni inamta mi e eleg umgela penaydayaw min hi-gam.
5 Então os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram ao povo: “Levantem-se e louvem o S enhor , seu Deus, que vive desde sempre e para sempre!”. Em seguida, oraram: “Louvado seja teu nome glorioso! Exaltado seja acima de toda bênção e todo louvor!
6 Apu Dios, hi-gam ni ebuh Ap-Apu. Hi-gam nanletun kabunyan ey emin hu wadadman. Hi-gam mewan nanletun puyek, ya baybay et ya emin hu hipan wadadman. Indawat mu biyag emin ni mategu ey emin ida anghel di kabunyan ey daka kadaydayawa.
6 “Somente tu és o S enhor . Fizeste o céu e os céus além do céu, e todas as estrelas. Fizeste a terra, os mares, e tudo que neles há. Preservas todos os seres com vida, e o exército dos céus te presta adoração.
7 Hi-gam e Ap-Apu e Dios hu nemilin Abram et ipengulum et hi-yanen tu Ur di Kaldea et hullulam hu ngadan tun Abraham.
7 “Tu és o S enhor Deus, que escolheste Abrão, o trouxeste de Ur dos caldeus e lhe deste o nome de Abraão.
8 Inang-ang mu e kamekangngu-unnud ni hi-gam et ehelen mun hi-gatu planuh mu e pebeltan muddan helag tu hu bebley idan Kanaanite, yadda Hittite, yadda Amorite, yadda Perisite, yadda Jebusite niyadda Girgashite. Impeamnum humman ni planuh ni inhel mun hi-gatu, tep muka peamnun emin hu muka e-hela.
8 Viste a fidelidade de seu coração e fizeste com ele uma aliança, para dar a ele e à tua descendência a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste tua promessa, pois és sempre fiel à tua palavra.
9 Inang-ang mu mewan nengipeligligatan idan iEgypt ni aammed mi, et mampahpahmek idan hi-gam et ihwang muddad Madlang ni Baybay.
9 “Viste a aflição de nossos antepassados no Egito e ouviste os clamores deles junto ao mar Vermelho.
10 Impenahding mu mewan hu milagroh ni nengastiguam ni patul dad Egypt, yadda opisyal tu niyadda tutu-u tu, tep inang-ang mu nengipeligligatan daddan tutu-um. Et humman ni impahding mu hu nandingngelan ni ngadan mu ingganah nunya.
10 Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó, seus oficiais e todo o seu povo, pois sabias como tratavam arrogantemente nossos antepassados. Tens uma fama tremenda, que não foi esquecida.
11 Ginedwam mewan etan baybay et mandalan ida tutu-um di mamegan puyek, nem yadda nampamdug ni hi-gada, ey nalsing ida e henidda batun nangkalneng di danum.
11 Dividiste o mar, para que teu povo atravessasse em terra seca, e depois lançaste seus inimigos nas profundezas do mar, e eles afundaram como pedras nas águas impetuosas.
12 Yan nunman mewan ni nandaldalnan da, ey nambalin kan kulput ni nengipenguluam ni hi-gadan kawwalwal, ey nambalin kan heni tukud ni apuy ni hileng, et pambenang dan dellanen da.
12 Conduziste nossos antepassados com uma coluna de nuvem durante o dia e uma coluna de fogo durante a noite, para que encontrassem o caminho por onde deviam ir.
13 Ya mewan di Duntug e Sinai ey limmehbeng kan nalpud kabunyan et umhel kaddan tutu-u, et idwat mun hi-gada hu neiptek niya kayyaggud ni tugun mu.
13 “Desceste ao monte Sinai e falaste com eles do céu. Deste estatutos justos, leis verdadeiras e decretos e mandamentos bons.
14 Intuttuddum ni hi-gada hu tugun mun meu-unnud ni aggew ni Sabbath. Huyyaddan tugun ey indawat mun bega-en mu e hi Moses et pebeltan tu damaddan aammed mi.
14 Tu os instruíste a respeito de teu sábado santo. Ordenaste, por meio de teu servo Moisés, que obedecessem a teus mandamentos, decretos e leis.
15 Entanni et neupadda tutu-um ey indawtan muddan sinapay ni nalpud kabunyan, et na-wew ida mewan ey impaukat mu danum di batu et inumen da. Inhel mu mewan ni hi-gada e ngenamung idan an manha-ad etan ni puyek ni insapatah mun iddawat mun hi-gada.
15 “Providenciaste-lhes pão do céu quando tiveram fome e água da rocha quando tiveram sede. Ordenaste que fossem e tomassem posse da terra que juraste lhes dar.
16 Nem nampahhiyadda humman ni aammed mi ey nangngehay ida e eleg da u-unnuden intugun mu.
16 “Nossos antepassados, porém, eram orgulhosos e teimosos e não deram atenção a teus mandamentos.
17 Eleg daka u-unnuden ey eleg da nemnemen etan ida la kamengippetngan impenahding mu. Ey ida kamampahhiya ey manghay ida ey kanday mampilliddan pan-ap-apu da, tep pinhed dan mambangngad di Egypt et mambalin ida mewan ni himbut diman. Nem hi-gam e Apu Dios ey muka liwwana liwat. Kabbabbal kan peteg ey endi pappeg ni neminhed mu. Bekken kan kabbubunget ey et-eteng ni hemek mu, et humman hu, eleg mudda iwalleng.
17 Não quiseram obedecer e não se lembraram dos milagres que havias realizado em favor deles. Em vez disso, rebelaram-se e nomearam um líder para levá-los de volta à escravidão no Egito. Mas tu és Deus de perdão, misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor. Não os abandonaste,
18 Nengapyadda mewan ni i-ingngeh ni baka et dayawen dan dios da e kanday humman nengipengulun hi-gada et hi-yanen da Egypt. Humman ni impahding da ey nemahhig ni liwat e penaltalangga dan hi-gam e Ap-Apu.
18 mesmo quando fizeram um ídolo em forma de bezerro e disseram: ‘Este é seu deus que os tirou do Egito!’. Sim, cometeram blasfêmias terríveis!
19 Nem ay, et-eteng hu hemek mu et eleg mudda ipayyag etan di desert, tep eleg mu ekalen etan kulput niya apuy ni kamengippengngulun hi-gada.
19 “Mas, em tua grande misericórdia, não os abandonaste para morrer no deserto. A coluna de nuvem continuava a conduzi-los durante o dia, e a coluna de fogo lhes mostrava o caminho durante a noite.
20 Intuttuddum hu kayyaggud ni pehding da tep ya kakinayyaggud mu. Indawtam idan manna et humman kanen da niya indawat mu danum ni innumen da.
20 Enviaste teu bom Espírito para instruí-los e não deixaste de lhes dar maná do céu para se alimentarem, nem água para matarem a sede.
21 Yan nunman ni na-pat ni toon ni nanhahha-adan dad desert ey indawat mun emin hu mahapul da. Eleg madunut balwasi da niya eleg lumbag heli da!
21 Tu os sustentaste no deserto durante quarenta anos, e nada lhes faltou. Suas roupas não se desgastaram, nem seus pés ficaram inchados.
22 Binaddangam ida mewan et sakupen dadda bebley di nanlinikweh ni nambebleyan da, tep inapput dad gubat hu nampambebley diman. Sinekup dan emin hu bebley di Hesbon e nampatulan Sihon niya Bashan e nampatulan Og.
22 “Depois, entregaste reinos e nações a nossos antepassados e distribuíste teu povo por todos os cantos da terra. Eles tomaram posse da terra de Seom, rei de Hesbom, e da terra de Ogue, rei de Basã.
23 Indawtam idan dakel ni peteg ni helag da, e henin kedakkel ni bittuwen di kabunyan niya inlaw muddad bebley ni inhel muddan a-ammed min beltanen da.
23 Tornaste seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e os trouxeste para a terra que havias prometido a seus antepassados.
24 Binaddangam ida mewan u-ungnga dan nemiliw ni Kanaan, tep impeapput mun hi-gada hu tutu-un nampambebley diman anin idan patul da. Et idwatan mudda tutu-um ni kabaelan dan mengippahding ni hipan pinhed dan pehding ni tutu-udman.
24 “Eles entraram e tomaram posse da terra. Tu derrotaste nações inteiras diante deles e entregaste nas mãos de teu povo os cananeus que habitavam na terra. Teu povo fez o que quis com essas nações e seus reis.
25 Nampiliw da nangkeluhud ni bebley niya kayyaggud ni pupuyyek e mateba kameitnem, anin idan baballey ni immen emin mahapul. Ey wadadda bubun, yadda kamekkan lameh tun keyew niyadda edum ni nangkeitnem. Wada emin hu pinhed dan kennen et mukun simmabadda, ey ida kaman-an-anla tep ya humman idan kakkayyaggud ni indawat mun hi-gada.
25 Nossos antepassados conquistaram cidades fortificadas e terras férteis. Apossaram-se de casas cheias de coisas boas, com cisternas já escavadas e com vinhedos, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até se fartar, engordaram e desfrutaram de tuas muitas bênçãos.
26 Nem anin ni hanniman kakinayyaggud mun hi-gada et eleg daka u-unnuden ey nginhay daka. Inwalleng da Tugun mu et pampatyen dadda prophet mun kamenghel ni hi-gadan ibbangngad dan mengu-unnud ni hi-gam ey lawah ni peteg daka pengpenghel ni hi-gam.
26 “Apesar de tudo isso, foram desobedientes e se rebelaram contra ti. Deram as costas para tua Lei, mataram os profetas que enviaste para adverti-los a voltarem para ti e cometeram blasfêmias terríveis.
27 Neala law et iebulut mun apputen idan buhul da, et humman idan buhul da impan-ap-apu da. Nem entannit ida kamanligligat ey nampehemmehemmek idan hi-gam, et dengelen mud kad-an mud kabunyan, et peehneng mudda ap-apu dan mengihwang ni hi-gadad buhul da tep ya et-eteng ni hemek mu.
27 Por isso, tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, que os fizeram sofrer. Nos momentos de angústia, porém, clamaram a ti, e tu os ouviste do céu. Em tua grande misericórdia, enviaste libertadores que os livraram de seus inimigos.
28 Nem entanni mewan et melinggep ida ey nanliwat ida mewan. Et iebulut mu mewan ni apputen idan buhul da. Nantuttuyyuddad liwat da ey dingngel mu mewan di kad-an mud kabunyan hu nampehemmehemmekan dan hi-gam, et ihwang mudda tep ya et-eteng ni hemek mu. Nepenidpidwa hanneyan neipahding.
28 “Mas, assim que teu povo tinha descanso, voltava a praticar o mal diante de ti. Portanto, permitiste que seus inimigos os dominassem. E, no entanto, quando teu povo voltava para ti e pedia socorro, tu os ouvias novamente. Em tua misericórdia, tu os resgataste muitas vezes.
29 Inheinhelam ida ma-lat u-unnuden da Tugun mu, nem umhulun hu daka pampahhiyai ey nginhay daka, anin ni panyaggudan da- et anhan hu pengu-unnudan dan Tugun mu. Makneg ida e eleg dan hekey dedngela ehel mu.
29 “Tu os advertiste a voltarem para tua Lei, mas eles se tornaram orgulhosos e desobedeceram a teus mandamentos. Não cumpriram teus estatutos, que dão vida a quem lhes obedece. Em rebeldia, deram as costas para ti e, teimosamente, não quiseram ouvir.
30 Inenuenusam idan dakel ni toon tep ya nehammad ni impeminhed mun hi-gada. Intu-dak mu Ispirituh mu e inusal mudda prophet ni um-ehel ni hi-gada nem eleg dadda denglen! Et ya impahding mu ey impeapput muddan lawah ni tutu-un eleg mengamtan hi-gam ni nampambebley di nanlinikweh.
30 Por muitos anos, foste paciente com eles. Enviaste teu Espírito, que os advertiu por meio dos profetas. Ainda assim, eles se recusaram a ouvir. Por isso, mais uma vez, permitiste que os povos da terra os dominassem.
31 Nem et-eteng ni hemek mu et eleg mudda iwalleng ey eleg mudda bahbahen, tep hi-gam e Apu Dios ey mahmek ka ey kabbabbal kan peteg.
31 Em tua grande misericórdia, porém, não os destruíste completamente nem os abandonaste para sempre. Que Deus bondoso e compassivo tu és!
32 Et humman hu, yan nunya e Apu Dios e eta-gey ni peteg ni Dios, ey kabaelan tun emin, niya kamengippetnga, daka kadaydayawa tep muka peamnun emin hu muka e-helan pehding mu, tep ya nehammad ni impeminhed mu. Nemnem mu anhan ida impalebalebah min ligat. Nemahhig nanligligatan mi anin idan patul mi, yadda prophet mi et yadda la ammed mi neipalpu eman ni nengapputan dakemiddan patul ni Assyria ingganah nunya.
32 “Agora, nosso Deus, o grande, poderoso e temível Deus, que guardas tua aliança de amor leal, não permitas que te pareçam insignificantes todas as dificuldades que enfrentamos. Grande aflição veio sobre nós e sobre nossos reis, líderes, sacerdotes, profetas e antepassados, sobre todo o teu povo, desde os dias em que os reis da Assíria triunfaram sobre nós até hoje.
33 Nem hedin kinastigu dakemi, man limpiyuh ka tep et-eteng hu nambahulan mi et hedin hipa kastigum ni hi-gami, man humman lebbeng tun pehding mun hi-gami.
33 Foste justo todas as vezes que nos castigaste. Agimos perversamente e nos deste apenas o que merecíamos.
34 Eleg hanguden idan papatul mi, yadda ap-apu mi, yadda papaddi niyadda aammed mi hu tugun mu. Eleg dakan hekey u-unnuden ey eleg da dengelen hu mandal mu, niyadda warning mu.
34 Nossos reis, líderes, sacerdotes e antepassados não obedeceram à tua lei nem deram ouvidos às advertências em teus mandamentos e preceitos.
35 Anin yan kaweda da law di bebley da et eleg daka daydayawen anin ni nan-idwat mu panyaggudan da. Indawat mun hi-gada hu melakkeb ni pambebleyan da ey mateba kameitnem, nem eleg da pinhed ni iwwalleng hu lawah ni daka pehpehding.
35 Mesmo quando tinham seu próprio reino, não te serviram, apesar de teres derramado tua bondade sobre eles. Deste-lhes uma terra ampla e fértil, mas eles não quiseram servir-te nem abandonar sua perversidade.
36 Et yan nunya mewan ey himbut kami eyad bebley ni indawat mudda lan aammed mi e wadan emin hu mahapul mi.
36 “Por isso, hoje somos escravos na terra de fartura que deste a nossos antepassados para que desfrutassem dela. Somos escravos aqui nesta boa terra.
37 Emin hu limmu mi eyad bebley ey kaelladdan patul ni in-abulut mun man-ap-apun hi-gami tep ya liwat mi. Emin hu pinhed dan pehding ni hi-gami et yadda animal mi ey daka ippahding. Midda mewan kaingungngunnuidda et humman hu nemahhig ligat mi.
37 A grande produção desta terra se acumula nas mãos dos reis que puseste sobre nós por causa de nossos pecados. Eles têm poder sobre nós e sobre nossos rebanhos. Nós lhes servimos como eles querem e estamos em grande angústia”.
38 Et gapuh idan nunyan kameippenahding ey hi-gamin helag Israel ey mika pan-ittudek eya inhuhummangan min issapatah min pehding. Huyyan neitudek ey pinilmaan idan aap-apu mi, yadda papaddi et yadda edum dan helag Levi.”
38 O povo respondeu: “Em vista disso tudo, fazemos uma aliança solene e a registramos por escrito. Neste documento selado estão os nomes de nossos líderes, levitas e sacerdotes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.